Psalm 1-50 in Afrikaans: 'n korpusgebaseerde vertaalkundige analise

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Naudé, Jacobus A. (Author)
Format: Print Article
Language:Afrikaans
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. 2003
In: Acta theologica
Year: 2003, Volume: 23, Issue: 1, Pages: 83-114
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Psalmen 1-50 / Translation / Afrikaans / Computer linguistics
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
KBN Sub-Saharan Africa
Further subjects:B Translation
B Bible
B Africa
B Psalter

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644810131
003 DE-627
005 20221026123802.0
007 tu
008 160405s2003 xx ||||| 00| ||afr c
035 |a (DE-627)1644810131 
035 |a (DE-576)466062516 
035 |a (DE-599)BSZ466062516 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a afr 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1037995899  |0 (DE-627)756525675  |0 (DE-576)181670275  |4 aut  |a Naudé, Jacobus A. 
109 |a Naudé, Jacobus A.  |a Naudé, J.  |a Naudé, J. A.  |a Naudé, Jacobus 
245 1 0 |a Psalm 1-50 in Afrikaans  |b 'n korpusgebaseerde vertaalkundige analise  |c J.A. Naudé 
264 1 |c 2003 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4176114-5  |0 (DE-627)105358967  |0 (DE-576)209968443  |a Psalter  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
651 7 |0 (DE-588)4078012-0  |0 (DE-627)106078739  |0 (DE-576)209206934  |a Südafrika  |2 gnd 
652 |a HA:HB:KBN 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4315487-6  |0 (DE-627)126598851  |0 (DE-576)211174211  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen  |n 1-50 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4000696-7  |0 (DE-627)106400371  |0 (DE-576)208839054  |2 gnd  |a Afrikaans 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4035843-4  |0 (DE-627)10410676X  |0 (DE-576)209015039  |2 gnd  |a Computerlinguistik 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Acta theologica  |d Bloemfontein : Univ., 1989  |g 23(2003), 1, Seite 83-114  |w (DE-627)170994198  |w (DE-600)1137379-9  |w (DE-576)032874014  |x 1015-8758  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:23  |g year:2003  |g number:1  |g pages:83-114 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46001000_46050999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311904788 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644810131 
LOK |0 005 20160405140303 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442049022  |a KBN 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311904796 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644810131 
LOK |0 005 20190311210142 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)158650 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097966/23/NÉJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 1/2  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Africa,Republic,Southern Africa,South Africa,Afrikaans,Bible,Computer linguistics,Linguistic data processing,Problem,Psalter,Psalm manuscript,Psalms,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Afrikaans,Linguistique informatique,Problème,Psautier,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Afrikáans,Lingüística computacional,Problema,Salterio,Traducción 
STD 0 0 |a Afrikaans,Linguistica computazionale,Problema,Salterio,Traduzione 
STE 0 0 |a 南非语,阿非利堪斯语,南非荷兰语,翻译,计算语言学,诗篇,圣咏集 
STF 0 0 |a 南非語,阿非利堪斯語,南非荷蘭語,翻譯,計算語言學,詩篇,聖詠集,问题 
STG 0 0 |a Africâner,Linguística computacional,Problema,Saltério,Tradução 
STH 0 0 |a Африкаанс,Компьютерная лингвистика,Перевод (лингвистика),Проблема,Псалтырь 
STI 0 0 |a Αφρικάανς (γλώσσα),Μετάφραση,Πρόβλημα,Υπολογιστική γλωσσολογία,Ψαλτήριον,Ψαλτήρι,Ψαλτήριο 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Itala,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a Handschrift,Salterio di Federico II.,Psalter Friedrichs II.,Libro dei Salmi die Federico II.,Psalter,Hs. 24,Freiburg im Breisgau,Kristinapsalteret,Kristina Psalter,Christina Psalter,Mosaner Psalter-Fragment,Mudil-Codex,Mudil-Kodex,al-Mudil-Codex,al-Mudil-Kodex,Psalterium latinum Hierosolymitanum,Sinaikloster,Bibliothek,Cod. slav. 5 , Handschrift,Psalmenhandschrift,Psalterium , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYF 0 0 |a Südliches Afrika , Afrika,Süd,Südliches Afrika,Südafrikanische Union,Südafrikanische Republik,Republik Südafrika,Azania,Republic of South Africa,South Africa,South African Republic,Union of South Africa,Republiek van Suidafrika,RSA,Suid-Afrika,Suidafrika,Suid Africa,Republiek van Suid-Afrika,Unie van Zuid-Africa,Unie van Suid-Afrika,Zuid-Africa,Zuid-Afrikaansche Republiek,Zuidafrikaansche Republiek,ZAR,Repaboliki ya Aferika Borwa,Riphabulika ya Afurika Tshipembe,Union von Südafrika 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Kapholländisch , Linguistische Datenverarbeitung,Computational linguistics,Datenverarbeitung,Maschinelle Linguistik,Maschinelle Sprachverarbeitung,Sprachdatenverarbeitung,Linguistische Informatik,Informationslinguistik,Prozedurale Linguistik , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall