"Filius perditionis": the propagandistic use of a biblical motif in sixteenth-century Spanish evangelical Bible translations
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
University of Chicago Press
2006
|
In: |
The sixteenth century journal
Year: 2006, Volume: 37, Issue: 4, Pages: 1027-1055 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Thessalonicherbrief 2. 2,3
/ Reception
/ Spain
/ Pope
/ Polemics
/ Bible
/ Translation
/ Reformation
B Bible / Translation / Spanish language / Controversial theology / History 1543-1602 |
IxTheo Classification: | HA Bible KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance KBH Iberian Peninsula KDD Protestant Church |
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1644796813 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616120917.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2006 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1644796813 | ||
035 | |a (DE-576)466057946 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466057946 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)142963291 |0 (DE-627)641410247 |0 (DE-576)334333199 |4 aut |a Roldán-Figueroa, Rady |d 1972- | |
109 | |a Roldán-Figueroa, Rady 1972- |a Figueroa, Rady Roldán- 1972- | ||
245 | 1 | 0 | |a "Filius perditionis" |b the propagandistic use of a biblical motif in sixteenth-century Spanish evangelical Bible translations |
264 | 1 | |c 2006 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Evangeliar | ||
601 | |a Translation | ||
652 | |a HA:KAG:KBH:KDD | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1070015334 |0 (DE-627)823183289 |0 (DE-576)429693079 |a Bibel |2 gnd |p Thessalonicherbrief |n 2. |n 2,3 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |2 gnd |a Rezeption |
689 | 0 | 2 | |d g |0 (DE-588)4055964-6 |0 (DE-627)104616806 |0 (DE-576)209116080 |2 gnd |a Spanien |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4044561-6 |0 (DE-627)10450157X |0 (DE-576)209061464 |2 gnd |a Papst |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4174997-2 |0 (DE-627)105367788 |0 (DE-576)209960655 |2 gnd |a Polemik |
689 | 0 | 5 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 6 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 7 | |d s |0 (DE-588)4048946-2 |0 (DE-627)104364165 |0 (DE-576)209079851 |2 gnd |a Reformation |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4077640-2 |0 (DE-627)106079557 |0 (DE-576)20920589X |2 gnd |a Spanisch |
689 | 1 | 3 | |d s |0 (DE-588)4165184-4 |0 (DE-627)105442011 |0 (DE-576)209893621 |2 gnd |a Kontroverstheologie |
689 | 1 | 4 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1543-1602 |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The sixteenth century journal |d Chicago, IL : University of Chicago Press, 1972 |g 37(2006), 4, Seite 1027-1055 |w (DE-627)129406651 |w (DE-600)187567-X |w (DE-576)014787814 |x 0361-0160 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:37 |g year:2006 |g number:4 |g pages:1027-1055 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1802395148 |k Electronic | ||
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 14002003_14002003 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 331187028X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644796813 | ||
LOK | |0 005 20160405140238 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044993 |a KBH | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442050047 |a KDD | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Papstgeschichte | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Controversial theology,Polemics,Pope,Pope,Papacy,Popes,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Reformation,Reformation,Reformation in art,Spain,Spanish language,Castilian language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Pape,Pape,Papes,Polémique,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Réforme protestante,Réforme protestante,Théologie de controverse,Traduction,Traductions,espagnol |
STC | 0 | 0 | |a Español,Papa,Papa,Polémica,Recepción,Recepción,Reforma,Reforma,Teología de controversia,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Papa,Papa,Papato,Polemica,Ricezione,Ricezione,Riforma protestante,Riforma protestante,Spagnolo,Teologia controversistica,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 争论神学,宗教改革,宗教改革,接受,接收,教宗,教宗,教皇,教皇,翻译,论战,反调 |
STF | 0 | 0 | |a 宗教改革,宗教改革,接受,接收,教宗,教宗,教皇,教皇,爭論神學,翻譯,西班牙语会话手册,論戰,反調 |
STG | 0 | 0 | |a Espanhol,Papa,Papa,Polêmica,Recepção,Recepção,Reforma,Reforma,Teologia de controvérsia,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Восприятие (мотив),Восприятие,Испанский (язык),Папа римский (мотив),Папа римский,Перевод (лингвистика),Полемика,Разногласия богословий,Реформация (мотив),Реформация |
STI | 0 | 0 | |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Θεολογία αντιπαραθέσεων,Ισπανική γλώσσα,Ισπανικά,Μετάφραση,Πάπας (μοτίβο),Πάπας,Πολεμική,Προτεσταντική μεταρρύθμιση (μοτίβο),Προτεσταντική μεταρρύθμιση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Vicalvarada,Spain , Isbāniyā,Spain,Espagne,Estado Español,España,Espanja,Hispania,Königreich Spanien , Papstdarstellung,Bischof von Rom,Päpste,Papsttum,Papa , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Réforme (histoire religieuse),Reformation , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Kastilisch,Spanische Sprache |
TIM | |a 100015430101_100016021231 |b Geschichte 1543-1602 |