"Filius perditionis": the propagandistic use of a biblical motif in sixteenth-century Spanish evangelical Bible translations

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Roldán-Figueroa, Rady 1972- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: University of Chicago Press 2006
In: The sixteenth century journal
Year: 2006, Volume: 37, Issue: 4, Pages: 1027-1055
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Thessalonicherbrief 2. 2,3 / Reception / Spain / Pope / Polemics / Bible / Translation / Reformation
B Bible / Translation / Spanish language / Controversial theology / History 1543-1602
IxTheo Classification:HA Bible
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KBH Iberian Peninsula
KDD Protestant Church
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644796813
003 DE-627
005 20220616120917.0
007 tu
008 160405s2006 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1644796813 
035 |a (DE-576)466057946 
035 |a (DE-599)BSZ466057946 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)142963291  |0 (DE-627)641410247  |0 (DE-576)334333199  |4 aut  |a Roldán-Figueroa, Rady  |d 1972- 
109 |a Roldán-Figueroa, Rady 1972-  |a Figueroa, Rady Roldán- 1972- 
245 1 0 |a "Filius perditionis"  |b the propagandistic use of a biblical motif in sixteenth-century Spanish evangelical Bible translations 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Evangeliar 
601 |a Translation 
652 |a HA:KAG:KBH:KDD 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1070015334  |0 (DE-627)823183289  |0 (DE-576)429693079  |a Bibel  |2 gnd  |p Thessalonicherbrief  |n 2.  |n 2,3 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 0 2 |d g  |0 (DE-588)4055964-6  |0 (DE-627)104616806  |0 (DE-576)209116080  |2 gnd  |a Spanien 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4044561-6  |0 (DE-627)10450157X  |0 (DE-576)209061464  |2 gnd  |a Papst 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4174997-2  |0 (DE-627)105367788  |0 (DE-576)209960655  |2 gnd  |a Polemik 
689 0 5 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 7 |d s  |0 (DE-588)4048946-2  |0 (DE-627)104364165  |0 (DE-576)209079851  |2 gnd  |a Reformation 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4077640-2  |0 (DE-627)106079557  |0 (DE-576)20920589X  |2 gnd  |a Spanisch 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4165184-4  |0 (DE-627)105442011  |0 (DE-576)209893621  |2 gnd  |a Kontroverstheologie 
689 1 4 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1543-1602 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t The sixteenth century journal  |d Chicago, IL : University of Chicago Press, 1972  |g 37(2006), 4, Seite 1027-1055  |w (DE-627)129406651  |w (DE-600)187567-X  |w (DE-576)014787814  |x 0361-0160  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:37  |g year:2006  |g number:4  |g pages:1027-1055 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1802395148  |k Electronic 
935 |a mteo 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 14002003_14002003  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 331187028X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644796813 
LOK |0 005 20160405140238 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044993  |a KBH 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442050047  |a KDD 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Papstgeschichte 
STA 0 0 |a Bible,Controversial theology,Polemics,Pope,Pope,Papacy,Popes,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Reformation,Reformation,Reformation in art,Spain,Spanish language,Castilian language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Pape,Pape,Papes,Polémique,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Réforme protestante,Réforme protestante,Théologie de controverse,Traduction,Traductions,espagnol 
STC 0 0 |a Español,Papa,Papa,Polémica,Recepción,Recepción,Reforma,Reforma,Teología de controversia,Traducción 
STD 0 0 |a Papa,Papa,Papato,Polemica,Ricezione,Ricezione,Riforma protestante,Riforma protestante,Spagnolo,Teologia controversistica,Traduzione 
STE 0 0 |a 争论神学,宗教改革,宗教改革,接受,接收,教宗,教宗,教皇,教皇,翻译,论战,反调 
STF 0 0 |a 宗教改革,宗教改革,接受,接收,教宗,教宗,教皇,教皇,爭論神學,翻譯,西班牙语会话手册,論戰,反調 
STG 0 0 |a Espanhol,Papa,Papa,Polêmica,Recepção,Recepção,Reforma,Reforma,Teologia de controvérsia,Tradução 
STH 0 0 |a Восприятие (мотив),Восприятие,Испанский (язык),Папа римский (мотив),Папа римский,Перевод (лингвистика),Полемика,Разногласия богословий,Реформация (мотив),Реформация 
STI 0 0 |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Θεολογία αντιπαραθέσεων,Ισπανική γλώσσα,Ισπανικά,Μετάφραση,Πάπας (μοτίβο),Πάπας,Πολεμική,Προτεσταντική μεταρρύθμιση (μοτίβο),Προτεσταντική μεταρρύθμιση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Vicalvarada,Spain , Isbāniyā,Spain,Espagne,Estado Español,España,Espanja,Hispania,Königreich Spanien , Papstdarstellung,Bischof von Rom,Päpste,Papsttum,Papa , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Réforme (histoire religieuse),Reformation , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Kastilisch,Spanische Sprache 
TIM |a 100015430101_100016021231  |b Geschichte 1543-1602