Codex Bezae Cantabrigiensis (D05): intercambios consonánticos en la obra de Lucas (Lc y Hch)
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Spanish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Univ.
2006
|
In: |
Collectanea Christiana orientalia
Year: 2006, Volume: 3, Pages: 243-267 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Lucan writings
/ Text history
/ Codex Bezae Cantabrigiensis
B Lucan writings / Greek language / Consonant / New Testament / Text history B New Testament / Textual criticism |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Lucan writings
B Greek language B Codex Bezae Cantabrigiensis |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1644795590 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616120902.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2006 xx ||||| 00| ||spa c | ||
035 | |a (DE-627)1644795590 | ||
035 | |a (DE-576)466057644 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466057644 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a spa | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)144025434 |0 (DE-627)704679124 |0 (DE-576)167555294 |4 aut |a Rius-Camps, Josep |d 1933- | |
109 | |a Rius-Camps, Josep 1933- |a Camps, Josep R.- 1933- |a Rius i Camps, Josep 1933- |a Rius-Camps, J. 1933- |a Ruis-Camps, Josep 1933- |a Camps, Josep Rius- 1933- | ||
245 | 1 | 0 | |a Codex Bezae Cantabrigiensis (D05) |b intercambios consonánticos en la obra de Lucas (Lc y Hch) |
264 | 1 | |c 2006 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4401432-6 |0 (DE-627)193314673 |0 (DE-576)212064738 |a Bibel |p Lukanisches Doppelwerk |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4148191-4 |0 (DE-627)104196661 |0 (DE-576)209762586 |a Codex Bezae Cantabrigiensis |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |a Griechisch |2 gnd |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4401432-6 |0 (DE-627)193314673 |0 (DE-576)212064738 |a Bibel |2 gnd |p Lukanisches Doppelwerk |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4148191-4 |0 (DE-627)104196661 |0 (DE-576)209762586 |a Codex Bezae Cantabrigiensis |2 gnd |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4401432-6 |0 (DE-627)193314673 |0 (DE-576)212064738 |a Bibel |2 gnd |p Lukanisches Doppelwerk |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4128630-3 |0 (DE-627)105715948 |0 (DE-576)209603712 |2 gnd |a Konsonant |
689 | 1 | 3 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 1 | 4 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |2 gnd |a Textkritik |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Collectanea Christiana orientalia |d Córdoba : Univ., 2004 |g 3(2006), Seite 243-267 |w (DE-627)494836784 |w (DE-600)2197613-2 |w (DE-576)118957414 |x 1697-2104 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:3 |g year:2006 |g pages:243-267 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 3 |j 2006 |h 243-267 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3311866827 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644795590 | ||
LOK | |0 005 20160405140236 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3311866835 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644795590 | ||
LOK | |0 005 20190311212410 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)172819 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 21/ZA10315/3/RSCJ |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Lukanische Schriften * Textgeschichte * Codex Bezae Cantabrigiensis ** Lukanische Schriften * Griechisch * Konsonant |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
STA | 0 | 0 | |a Codex Bezae Cantabrigiensis,Bèze, Théodore,D,Consonant,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism |
STB | 0 | 0 | |a Consonne,Critique textuelle,Grec,Histoire du texte |
STC | 0 | 0 | |a Consonante,Crítica textual,Griego,Historia textual |
STD | 0 | 0 | |a Consonante,Critica testuale,Greco,Storia del testo |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,文本历史,文本批判,文本校勘,辅音,子音,辅音字母 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,文本批判,文本校勘,文本歷史,輔音,子音,輔音字母 |
STG | 0 | 0 | |a Consoante,Crítica textual,Grego,História textual |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),История текста,Согласный звук,Текстовая критика |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Σύμφωνο |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Lukanisches Doppelwerk , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae |
SYE | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |
SYG | 0 | 0 | |a Lukanisches Doppelwerk , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae , Lukanisches Doppelwerk , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Konsonantensystem,Konsonantismus,Mitlaut , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |