Codex Bezae Cantabrigiensis (D05): intercambios consonánticos en la obra de Lucas (Lc y Hch)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rius-Camps, Josep 1933- (Author)
Format: Print Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. 2006
In: Collectanea Christiana orientalia
Year: 2006, Volume: 3, Pages: 243-267
Standardized Subjects / Keyword chains:B Lucan writings / Text history / Codex Bezae Cantabrigiensis
B Lucan writings / Greek language / Consonant / New Testament / Text history
B New Testament / Textual criticism
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Lucan writings
B Greek language
B Codex Bezae Cantabrigiensis

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1644795590
003 DE-627
005 20220616120902.0
007 tu
008 160405s2006 xx ||||| 00| ||spa c
035 |a (DE-627)1644795590 
035 |a (DE-576)466057644 
035 |a (DE-599)BSZ466057644 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)144025434  |0 (DE-627)704679124  |0 (DE-576)167555294  |4 aut  |a Rius-Camps, Josep  |d 1933- 
109 |a Rius-Camps, Josep 1933-  |a Camps, Josep R.- 1933-  |a Rius i Camps, Josep 1933-  |a Rius-Camps, J. 1933-  |a Ruis-Camps, Josep 1933-  |a Camps, Josep Rius- 1933- 
245 1 0 |a Codex Bezae Cantabrigiensis (D05)  |b intercambios consonánticos en la obra de Lucas (Lc y Hch) 
264 1 |c 2006 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4401432-6  |0 (DE-627)193314673  |0 (DE-576)212064738  |a Bibel  |p Lukanisches Doppelwerk  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4148191-4  |0 (DE-627)104196661  |0 (DE-576)209762586  |a Codex Bezae Cantabrigiensis  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4401432-6  |0 (DE-627)193314673  |0 (DE-576)212064738  |a Bibel  |2 gnd  |p Lukanisches Doppelwerk 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4148191-4  |0 (DE-627)104196661  |0 (DE-576)209762586  |a Codex Bezae Cantabrigiensis  |2 gnd 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4401432-6  |0 (DE-627)193314673  |0 (DE-576)212064738  |a Bibel  |2 gnd  |p Lukanisches Doppelwerk 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4128630-3  |0 (DE-627)105715948  |0 (DE-576)209603712  |2 gnd  |a Konsonant 
689 1 3 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |2 gnd  |a Textkritik 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Collectanea Christiana orientalia  |d Córdoba : Univ., 2004  |g 3(2006), Seite 243-267  |w (DE-627)494836784  |w (DE-600)2197613-2  |w (DE-576)118957414  |x 1697-2104  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:3  |g year:2006  |g pages:243-267 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 3  |j 2006  |h 243-267 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311866827 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644795590 
LOK |0 005 20160405140236 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3311866835 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1644795590 
LOK |0 005 20190311212410 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)172819 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA10315/3/RSCJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Lukanische Schriften * Textgeschichte * Codex Bezae Cantabrigiensis ** Lukanische Schriften * Griechisch * Konsonant  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Codex Bezae Cantabrigiensis,Bèze, Théodore,D,Consonant,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism 
STB 0 0 |a Consonne,Critique textuelle,Grec,Histoire du texte 
STC 0 0 |a Consonante,Crítica textual,Griego,Historia textual 
STD 0 0 |a Consonante,Critica testuale,Greco,Storia del testo 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,文本历史,文本批判,文本校勘,辅音,子音,辅音字母 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,文本批判,文本校勘,文本歷史,輔音,子音,輔音字母 
STG 0 0 |a Consoante,Crítica textual,Grego,História textual 
STH 0 0 |a Греческий (язык),История текста,Согласный звук,Текстовая критика 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Σύμφωνο 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Lukanisches Doppelwerk , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Lukanisches Doppelwerk , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Handschrift,MS Nn.2.41,Bezae Codex Cantabrigiensis,Codex Theodori Bezae , Lukanisches Doppelwerk , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Konsonantensystem,Konsonantismus,Mitlaut , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.