Biblical parallels and biblical Hebrew syntax

Biblical parallels have long been subject to investigation and research in several disciplines. Biblical scholars have usually been interested in the differences that parallels exhibit in content and vocabulary. Syntactic variations revealed in biblical parallels are usually woven into other syntact...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Zewi, Tamar (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Verlag W. Kohlhammer 2007
In: Zeitschrift für Althebraistik
Year: 2004, Volume: 17/20, Pages: 230-246
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Syntax
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Hebrew language
B Parallelism

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643991078
003 DE-627
005 20221027085428.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1643991078 
035 |a (DE-576)465848613 
035 |a (DE-599)BSZ465848613 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1073844927  |0 (DE-627)829609571  |0 (DE-576)180352369  |4 aut  |a Zewi, Tamar 
109 |a Zewi, Tamar 
245 1 0 |a Biblical parallels and biblical Hebrew syntax 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a Biblical parallels have long been subject to investigation and research in several disciplines. Biblical scholars have usually been interested in the differences that parallels exhibit in content and vocabulary. Syntactic variations revealed in biblical parallels are usually woven into other syntactic discussions and have not yet acquired the attention they deserve. The aim of the paper is to present meaningful biblical Hebrew syntactic variations that occur in biblical parallels and linguistically to analyze the distinctions they provide. 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4247356-1  |0 (DE-627)104801816  |0 (DE-576)210487062  |a Parallelismus  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Zeitschrift für Althebraistik  |d Stuttgart : Verlag W. Kohlhammer, 1988  |g 17/20(2004/2007), Seite 230-246  |w (DE-627)130684546  |w (DE-600)896906-1  |w (DE-576)018292038  |x 0932-4461  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:17/20  |g year:2004/2007  |g pages:230-246 
889 |w (DE-576)519552814 
889 |w (DE-627)1650454570 
935 |a mteo  |a BIIN  |a DTH5 
936 u w |d 17/20  |j 2004/2007  |h 230-246 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309952924 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643991078 
LOK |0 005 20160405134415 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3336976979 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643991078 
LOK |0 005 20221026204412 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)179193 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097625/17-20/ZIT  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/960  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Parallelism,Parallelismus membrorum,Syntax,Sentence construction,Syntax 
STB 0 0 |a Hébreu,Parallélisme,Syntaxe 
STC 0 0 |a Hebreo,Paralelismo,Sintaxis 
STD 0 0 |a Ebraico,Parallelismo,Sintassi 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,平行法,语法,句法 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,平行法,語法,句法 
STG 0 0 |a Hebraico,Paralelismo,Sintaxe 
STH 0 0 |a Иврит,Параллелизм (лингвистика),Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Παραλληλισμός,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre