Modal possibilities for the elliptical verb in the imperative-comparative clause in NT Greek

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Makujina, John ca. Ende 20. Jh./Anfang 21. Jh. (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Herder 1998
In: Filología neotestamentaria
Year: 1998, Volume: 11, Issue: 21/22, Pages: 43-55
Standardized Subjects / Keyword chains:B Greek language / New Testament / Verb / Ellipsis (Linguistics) / Imperative sentence
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Greek language

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643876929
003 DE-627
005 20220616115600.0
007 tu
008 160405s1998 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1643876929 
035 |a (DE-576)465821340 
035 |a (DE-599)BSZ465821340 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1031801456  |0 (DE-627)737370785  |0 (DE-576)184184649  |4 aut  |a Makujina, John  |d ca. Ende 20. Jh./Anfang 21. Jh. 
109 |a Makujina, John ca. Ende 20. Jh./Anfang 21. Jh. 
245 1 0 |a Modal possibilities for the elliptical verb in the imperative-comparative clause in NT Greek 
264 1 |c 1998 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4131017-2  |0 (DE-627)105698156  |0 (DE-576)209623918  |2 gnd  |a Ellipse  |g Linguistik 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4440485-2  |0 (DE-627)224066056  |0 (DE-576)212466321  |2 gnd  |a Aufforderungssatz 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Filología neotestamentaria  |d Barcelona (Spain) : Herder, 1988  |g 11(1998), 21/22, Seite 43-55  |w (DE-627)170302539  |w (DE-600)1038177-6  |w (DE-576)024991813  |x 0214-2996  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:11  |g year:1998  |g number:21/22  |g pages:43-55 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 11  |j 1998  |e 21/22  |h 43-55 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309693074 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643876929 
LOK |0 005 20160405134142 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309693082 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643876929 
LOK |0 005 20190311195918 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)111215 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097753/11/MAJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/239  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Imperative sentence,Verb 
STB 0 0 |a Grec,Phrase impérative,Verbe 
STC 0 0 |a Frase de imperativo,Griego,Verbo 
STD 0 0 |a Frase imperativa,Proposizione imperativa,Proposizione imperativa,Greco,Verbo 
STE 0 0 |a 动词,希腊语,希腊文,祈使句,命令句 
STF 0 0 |a 動詞,希臘語,希臘文,祈使句,命令句 
STG 0 0 |a Frase de imperativo,Grego,Verbo 
STH 0 0 |a Глагол,Греческий (язык),Побудительное предложение 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Προστακτική πρόταση,Ρήμα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Imperativsatz