Johannes Bugenhagen und die Niederdeutsche Bibel
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Evangelische Verlagsanstalt
2001
|
In: |
Herbergen der Christenheit
Year: 2001, Volume: 25, Pages: 33-43 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bugenhagen, Johannes 1485-1558
/ Bible, German language (Luther)
/ Reception
/ Bible
/ Translation
/ Low German language
/ History 1533-1534
|
IxTheo Classification: | HA Bible KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance KBB German language area |
Parallel Edition: | Non-electronic
Non-electronic |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1643765795 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616115424.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2001 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1643765795 | ||
035 | |a (DE-576)465794416 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465794416 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)105950696 |0 (DE-627)510692516 |0 (DE-576)161936342 |4 aut |a Leder, Hans-Günter |d 1930-2006 | |
109 | |a Leder, Hans-Günter 1930-2006 | ||
245 | 1 | 0 | |a Johannes Bugenhagen und die Niederdeutsche Bibel |c Hans-Günter Leder |
264 | 1 | |c 2001 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
652 | |a HA:KAG:KBB | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118517287 |0 (DE-627)035272457 |0 (DE-576)208878653 |2 gnd |a Bugenhagen, Johannes |d 1485-1558 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4122499-1 |0 (DE-627)104739681 |0 (DE-576)209551933 |a Bibel |2 gnd |l Deutsch |g Luther |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4049716-1 |0 (DE-627)104675152 |0 (DE-576)209083182 |2 gnd |a Rezeption |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4042178-8 |0 (DE-627)106215779 |0 (DE-576)209048905 |2 gnd |a Niederdeutsch |
689 | 0 | 6 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1533-1534 |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Herbergen der Christenheit |d Leipzig : Evang. Verl.-Anst., 1957 |g 25(2001), Seite 33-43 |w (DE-627)129073849 |w (DE-600)2421-1 |w (DE-576)014406136 |x 0437-3014 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:25 |g year:2001 |g pages:33-43 |
776 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |w (DE-627)1660377897 |k Non-Electronic | ||
776 | |i Erscheint auch als |n Druckausgabe |w (DE-627)1044322632 |k Non-Electronic | ||
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3309424383 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1643765795 | ||
LOK | |0 005 20160405133905 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044721 |a KBB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Low German language,Plattdeutsch,Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Bas-allemand,Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Bajo alemán,Recepción,Recepción,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Basso-tedesco,Ricezione,Ricezione,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 接受,接收,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 低地德语会话手册,接受,接收,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Baixo alemão,Recepção,Recepção,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Восприятие (мотив),Восприятие,Нижненемецкий,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Κάτω Γερμανικά,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bugenhagen, Joannes,1485-1558,Bugenhagen, Iohannes,1485-1558,Bugenhagius, Johannes,1485-1558,Buchenhagen, Johann,1485-1558,Bugenhagius, Joannes,1485-1558,Bugenhag, Johann,1485-1558,Pomeranus,1485-1558,Pomer, Johannes,1485-1558,Pomer, Jann,1485-1558,Pügnhagen, Johann,1485-1558,Pugenhagen, Johann,1485-1558,Pommer, Iohannes,1485-1558,Pomeranus Bugenhagius, Ioannes,1485-1558,Bugenhagius, Ioannes Pomeranus,1485-1558,Bugen., Johannes,1485-1558,Bugenha., Johannes,1485-1558,Bugenhag, Johannes,1485-1558,Bugenn., Johannes,1485-1558,Buggenhagen, Johannes,1485-1558,Bugenhagen, Johan,1485-1558,Pamer., Johannes,1485-1558,Peuegnhagn, Johannes,1485-1558,Pomer., Johannes,1485-1558,Bug., Johannes,1485-1558,Pommer, Johannes,1485-1558,Puegnhagn, Johannes,1485-1558,Puggenhagen, Johannes,1485-1558,Bugenhagen, Johannes d.Ä.,1485-1558,Bugenhagen, Johannes,der Ältere,1485-1558,Bugenhagen, Johann,1485-1558,Pomeranus, Johannes,1485-1558,Pommer, Hans,1485-1558,Johannes,1485-1558,Buggenhagen, Johannes,1485-1558,Dr. Pommer,1485-1558,Pomeranus, Johannes,1485-1558 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuniederdeutsch,Plattdeutsch,Missingsch |
TIM | |a 100015330101_100015341231 |b Geschichte 1533-1534 |