Traduzione ed ermeneutica: a proposito di due recenti traduzioni interlineari del testo ebraico di Esodo

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Perani, Mauro 1949- (Author)
Format: Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ed. Dehoniane 2001
In: Rivista biblica
Year: 2001, Volume: 49, Issue: 4, Pages: 473-483
Standardized Subjects / Keyword chains:B Exodus / Interlinear version
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
Further subjects:B Translation
B Bible
B Exodus
B Hermeneutics

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643659138
003 DE-627
005 20221026123840.0
007 tu
008 160405s2001 xx ||||| 00| ||ita c
035 |a (DE-627)1643659138 
035 |a (DE-576)465769683 
035 |a (DE-599)BSZ465769683 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)130651613  |0 (DE-627)505288370  |0 (DE-576)174273231  |4 aut  |a Perani, Mauro  |d 1949- 
109 |a Perani, Mauro 1949-  |a Pêrānî, Maurô 1949- 
245 1 0 |a Traduzione ed ermeneutica  |b a proposito di due recenti traduzioni interlineari del testo ebraico di Esodo 
264 1 |c 2001 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4015988-7  |0 (DE-627)106334549  |0 (DE-576)208914447  |a Bibel  |p Exodus  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
652 |a HA:HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4015988-7  |0 (DE-627)106334549  |0 (DE-576)208914447  |a Bibel  |2 gnd  |p Exodus 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4476872-2  |0 (DE-627)236722913  |0 (DE-576)212798294  |2 gnd  |a Interlinearversion 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Rivista biblica  |d Bologna : Ed. Dehoniane, 1953  |g 49(2001), 4, Seite 473-483  |w (DE-627)16675031X  |w (DE-600)300768-6  |w (DE-576)015183424  |x 0035-5798  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:49  |g year:2001  |g number:4  |g pages:473-483 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 29000000_29999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309171574 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643659138 
LOK |0 005 20160405133655 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3309171590 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643659138 
LOK |0 005 20190311202040 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)128426 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097720/49/PIM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/694  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
STA 0 0 |a Bible,Hermeneutics,Interlinear version,Interlinear gloss,Interlinear translation,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Herméneutique,Problème,Traduction,Traductions,Version interlinéaire 
STC 0 0 |a Hermenéutica,Problema,Traducción,Versión interlinear 
STD 0 0 |a Ermeneutica,Problema,Traduzione,Versione interlineare 
STE 0 0 |a 翻译,行间对译,诠释学,解释学 
STF 0 0 |a 翻譯,行間對譯,詮釋學,解釋學,问题 
STG 0 0 |a Hermenêutica,Problema,Tradução,Versão interlinear 
STH 0 0 |a Герменевтика,Перевод (лингвистика),Подстрочный вариант,Проблема 
STI 0 0 |a Διάστιχη έκδοση,Ερμηνευτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala , Exodus,Mose,2.,Moses,2.,Mose,II.,Moses,II.,Exod,Ex,Es,Exodus (Buch der Bibel) 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Auslegung 
SYG 0 0 |a Exodus,Mose,2.,Moses,2.,Mose,II.,Moses,II.,Exod,Ex,Es,Exodus (Buch der Bibel) , Interlinearglosse,Interlinearübersetzung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall