Die Übersetzung des Begriffes "Segen" ins Jula der Elfenbeinküste
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
AfeM
2000
|
In: |
Evangelikale Missiologie
Year: 2000, Volume: 16, Issue: 4, Pages: 134-139 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Ivory Coast
/ Blessing
/ Concept of
/ Translation
/ African languages
|
IxTheo Classification: | KBN Sub-Saharan Africa RJ Mission; missiology |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1643296256 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616114819.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2000 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1643296256 | ||
035 | |a (DE-576)465675530 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465675530 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Goerling, Fritz |4 aut | |
245 | 1 | 4 | |a Die Übersetzung des Begriffes "Segen" ins Jula der Elfenbeinküste |
264 | 1 | |c 2000 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
652 | |a KBN:RJ | ||
689 | 0 | 0 | |d g |0 (DE-588)4014426-4 |0 (DE-627)106340301 |0 (DE-576)208907653 |2 gnd |a Elfenbeinküste |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4180685-2 |0 (DE-627)105324019 |0 (DE-576)209999713 |2 gnd |a Segen |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4005248-5 |0 (DE-627)106382365 |0 (DE-576)208859918 |2 gnd |a Begriff |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4120108-5 |0 (DE-627)10577880X |0 (DE-576)209532343 |2 gnd |a Afrikanische Sprachen |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Evangelikale Missiologie |d Gießen : AfeM, 1985 |g 16(2000), 4, Seite 134-139 |w (DE-627)169134091 |w (DE-600)895844-0 |w (DE-576)01622972X |x 0177-8706 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:16 |g year:2000 |g number:4 |g pages:134-139 |
935 | |a mteo | ||
951 | |a AR | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3308324148 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1643296256 | ||
LOK | |0 005 20160405132805 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442049022 |a KBN | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053240 |a RJ | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a African languages,Blessing,Blessing,Benediction,Concept of,Idea,Conception,Ivory Coast,Côte d'Ivoire,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Bénédiction,Bénédiction,Concept,Terme,Terme,Langues africaines,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Bendición,Bendición,Lenguas africanas,Traducción,Término,Concepto,Concepto |
STD | 0 | 0 | |a Benedizione,Benedizione,Concetto,Lingue africane,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 概念,祝福,祝福,赐福,赐福,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 概念,祝福,祝福,賜福,賜福,翻譯,非洲语言 |
STG | 0 | 0 | |a Bênção,Bênção,Línguas africanas,Termo,Conceito,Conceito,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Африканские языки,Благословение (мотив),Благословение,Перевод (лингвистика),Понятие |
STI | 0 | 0 | |a Έννοια,Αφρικανικές γλώσσες,Ευλογία (μοτίβο),Ευλογία,Μετάφραση |
SYG | 0 | 0 | |a Côte d'Ivoire,République de Côte d'Ivoire,Ivory Coast,République de la Côte d'Ivoire , Benedizione,Benediktion,Segnung,Segenshandlung,Segenswunsch,Segensspruch,Segenswort,Segnen , Konzept , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Afrikanische Sprache |
TIM | |a 100019600101_100019601231 |b 1960 - 1960 |