Epigraphy as an ancilla to the study of the Greek Bible: a propos of a recent anthology of inscriptions

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Horsley, G. H. R. (Author)
Format: Print Review
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 1998
In: Biblica
Year: 1998, Volume: 79, Issue: 2, Pages: 258-267
Review of:Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia / Laura Boffo (Horsley, G. H. R.)
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Verb / Syntax
B New Testament / Environment
B Greek language / Inscription
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
HH Archaeology
Further subjects:B Book review
B Epigraphy
B Inscription
B Bible
B Greek language
B Historical background

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643047272
003 DE-627
005 20220616114504.0
007 tu
008 160405s1998 xx ||||| o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1643047272 
035 |a (DE-576)465604218 
035 |a (DE-599)BSZ465604218 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)123404403X  |0 (DE-576)164044035  |4 aut  |a Horsley, G. H. R. 
109 |a Horsley, G. H. R.  |a Horsley, Greg H. R.  |a Horsley, Gregory H. R.  |a Horsley, Gregory 
245 1 0 |a Epigraphy as an ancilla to the study of the Greek Bible  |b a propos of a recent anthology of inscriptions 
264 1 |c 1998 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Anthologie 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128644-3  |0 (DE-627)105715840  |0 (DE-576)209603836  |a Zeithintergrund  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4027107-9  |0 (DE-627)10628598X  |0 (DE-576)208969276  |a Inschrift  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4152508-5  |0 (DE-627)104602953  |0 (DE-576)20979609X  |a Epigraphik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
652 |a HA:HC:HH 
655 7 |a Rezension  |0 (DE-588)4049712-4  |0 (DE-627)106186019  |0 (DE-576)209083166  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061616-2  |0 (DE-627)106135023  |0 (DE-576)209140615  |2 gnd  |a Umwelt 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4027107-9  |0 (DE-627)10628598X  |0 (DE-576)208969276  |2 gnd  |a Inschrift 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblica  |d Leuven : Peeters, 1920  |g 79(1998), 2, Seite 258-267  |w (DE-627)129064319  |w (DE-600)892-8  |w (DE-576)01439538X  |x 0006-0887  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:79  |g year:1998  |g number:2  |g pages:258-267 
787 0 8 |i Rezension von  |a Iscrizioni greche e latine per lo studio della Bibbia / Laura Boffo 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307770748 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643047272 
LOK |0 005 20160405132125 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |z Behandeltes Werk UB Tübingen: 35A11102 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044187  |a HH 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307770764 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643047272 
LOK |0 005 20190311194410 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)97818 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097629/79/HYG  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/86  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Biblische Zeitgeschichte,Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Bible,Environment,Environment,Epigraphy,Inscription studies,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Historical background,Temporal background,Inscription,Inscription,Epigraph,Syntax,Sentence construction,Syntax,Verb 
STB 0 0 |a Arrière-plan temporel,Contexte historique,Contexte historique,Environnement,Environnement,Grec,Hébreu,Inscription,Inscription,Syntaxe,Verbe,Épigraphie 
STC 0 0 |a Contexto histórico,Epigrafía,Griego,Hebreo,Inscripción,Inscripción,Medio ambiente,Medio ambiente,Sintaxis,Verbo 
STD 0 0 |a Ambiente,Ambiente,Contesto storico,Ebraico,Epigrafia,Greco,Iscrizione,Iscrizione,Sintassi,Verbo 
STE 0 0 |a 动词,历史背景,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,环境,环境,语法,句法,铭刻学,金石学,铭文,题词 
STF 0 0 |a 動詞,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,歷史背景,環境,環境,語法,句法,銘刻學,金石學,銘文,題詞 
STG 0 0 |a Contexto histórico,Epigrafia,Grego,Hebraico,Inscrição,Inscrição,Meio ambiente,Meio ambiente,Sintaxe,Verbo 
STH 0 0 |a Глагол,Греческий (язык),Иврит,Исторический контекст,Надпись (мотив),Надпись,Окружающая среда (мотив),Окружающая среда,Синтакс,Эпиграфика 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Επιγραφή (μοτίβο),Επιγραφή,Επιγραφική,Ιστορικό υπόβαθρο,Περιβάλλον (μοτίβο),Περιβάλλον,Ρήμα,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a Historischer Hintergrund,Geschichtlicher Hintergrund , Epigraph,Inschriften,Epigraf , Inschriftenkunde,Epigrafik , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Epigraph,Inschriften,Epigraf