Philologische Bemerkungen zu einer problematischen Bibelübersetzung: Joh 20,22-23

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Seitz, Wendelin Eugen 1931- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: EOS-Verlag Erzabtei St. Ottilien 2000
In: Münchener theologische Zeitschrift
Year: 2000, Volume: 51, Issue: 1, Pages: 55-61
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Johannesevangelium 20,22-23 / Greek language / kratein / Translation / Translation / Problem
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Bible. Johannesevangelium 20,22-23
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1643041398
003 DE-627
005 20220616114503.0
007 tu
008 160405s2000 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1643041398 
035 |a (DE-576)465602991 
035 |a (DE-599)BSZ465602991 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)122962842  |0 (DE-627)082262705  |0 (DE-576)293497087  |4 aut  |a Seitz, Wendelin Eugen  |d 1931- 
109 |a Seitz, Wendelin Eugen 1931-  |a Seitz, Wendelin E. 1931- 
245 1 0 |a Philologische Bemerkungen zu einer problematischen Bibelübersetzung: Joh 20,22-23 
264 1 |c 2000 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Philologe 
630 0 7 |0 (DE-588)1069842028  |0 (DE-627)822844729  |0 (DE-576)429532857  |a Bibel  |p Johannesevangelium  |n 20,22-23  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1069842028  |0 (DE-627)822844729  |0 (DE-576)429532857  |a Bibel  |2 gnd  |p Johannesevangelium  |n 20,22-23 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-627)1514528177  |0 (DE-576)444528172  |2 gnd  |a kratein 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Münchener theologische Zeitschrift  |d St. Ottilien : EOS-Verl. Erzabtei St. Ottilien, 1950  |g 51(2000), 1, Seite 55-61  |w (DE-627)129474339  |w (DE-600)203039-1  |w (DE-576)014852195  |x 0580-1400  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:51  |g year:2000  |g number:1  |g pages:55-61 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1804237558  |k Electronic 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 51  |j 2000  |e 1  |h 55-61 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 04020022_04020023  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307757407 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643041398 
LOK |0 005 20160405132118 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307757415 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1643041398 
LOK |0 005 20190311200257 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)114248 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c SJ094819/51/SZW  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b SJ Z 83  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grec,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,翻译 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Grego,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall