The representation of the causative aspects of the hiphʻîl in the LXX: a study in translation technique

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Tov, ʿEmanuʾel 1941- (Verfasst von)
Medienart: Druck Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 1982
In: Biblica
Jahr: 1982, Band: 63, Heft: 3, Seiten: 417-424
normierte Schlagwort(-folgen):B Übersetzung / Problem
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
weitere Schlagwörter:B Bibel. Altes Testament Septuaginta
B Hebräisch
Parallele Ausgabe:Elektronisch

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1641624647
003 DE-627
005 20220608134321.0
007 tu
008 160405s1982 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1641624647 
035 |a (DE-576)463244192 
035 |a (DE-599)BSZ463244192 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)124538878  |0 (DE-627)363406727  |0 (DE-576)166388254  |4 aut  |a Tov, ʿEmanuʾel  |d 1941- 
109 |a Tov, ʿEmanuʾel 1941-  |a Ṭôv, ʿImmanû'el 1941-  |a Tov, Emmanuel 1941-  |a Tov, Ỉmanu'el 1941-  |a Toff, Menno 1941-  |a Ṭôv, ʿImmānûʾēl 1941-  |a Ṭov, ʿImmanuʾel 1941-  |a ṬWB, ʿImmānûʾēl 1941-  |a Tov, Emanuel 1941-  |a Ṭōb, ʿImmānūʾēl 1941- 
245 1 4 |a The representation of the causative aspects of the hiphʻîl in the LXX  |b a study in translation technique 
264 1 |c 1982 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblica  |d Leuven : Peeters, 1920  |g 63(1982), 3, Seite 417-424  |w (DE-627)129064319  |w (DE-600)892-8  |w (DE-576)01439538X  |x 0006-0887  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:63  |g year:1982  |g number:3  |g pages:417-424 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Online-Ausgabe  |a Tov, ʿEmanuʾel, 1941 -   |t The Representation of the Causative Aspects of the Hiph'il in the LXX: A Study in Translation Technique  |d 1982  |w (DE-627)1769521313  |k Electronic 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3304709770 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1641624647 
LOK |0 005 20160405095034 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 939   |a 04-04-16  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3304709789 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1641624647 
LOK |0 005 20190311182934 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)32582 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097629/63/TVE  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/86  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 11-03-19  |b l12 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Hebraico,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYE 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall