Dos antiguas versiones neotestamentarias árabes surpalestinenses: Sin. ar. 72, Vat. ar. 13 y sus posibles Vorlagen respectivas greco-alejandrina y siríaca de la Pešīṭtā

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:La ciudad de Dios
Main Author: Monferrer-Sala, Juan Pedro 1962- (Author)
Format: Print Article
Language:Spanish
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2000
In: La ciudad de Dios
Standardized Subjects / Keyword chains:B Arabic language / New Testament
B Near East / New Testament / Text history / Church / Classical Arabic / Spring
B New Testament / Greek language / Handwriting
B New Testament / Text history
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
KBL Near East and North Africa
Further subjects:B Translation
B Handwriting
B Syriac language
B Bible
B Peshitta

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1641604778
003 DE-627
005 20221026115436.0
007 tu
008 160405s2000 xx ||||| 00| ||spa c
035 |a (DE-627)1641604778 
035 |a (DE-576)465278914 
035 |a (DE-599)BSZ465278914 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a spa 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1046357565  |0 (DE-627)776143131  |0 (DE-576)181826178  |4 aut  |a Monferrer-Sala, Juan Pedro  |d 1962- 
109 |a Monferrer-Sala, Juan Pedro 1962-  |a Monferrer Sala, Juan Pedro 1962-  |a Sala, Juan Pedro Monferrer- 1962-  |a Monferrer, Juan P. 1962-  |a Monferrer Sala, Juan P. 1962- 
245 1 0 |a Dos antiguas versiones neotestamentarias árabes surpalestinenses  |b Sin. ar. 72, Vat. ar. 13 y sus posibles Vorlagen respectivas greco-alejandrina y siríaca de la Pešīṭtā  |c Juan Pedro Monferrer Sala 
264 1 |c 2000 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4132697-0  |0 (DE-627)105685739  |0 (DE-576)209637757  |a Peschitta  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4120349-5  |0 (DE-627)105777153  |0 (DE-576)209534370  |a Syrisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023287-6  |0 (DE-627)10457187X  |0 (DE-576)208948376  |a Handschrift  |2 gnd 
652 |a HA:HC:KAB:KBL 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-627)104858397  |0 (DE-576)210436336  |2 gnd  |a Arabisch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d g  |0 (DE-588)4068878-1  |0 (DE-627)104589485  |0 (DE-576)20917496X  |2 gnd  |a Naher Osten 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4129954-1  |0 (DE-627)104161795  |0 (DE-576)209614838  |2 gnd  |a Frühchristentum 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4134152-1  |0 (DE-627)105674850  |0 (DE-576)209649852  |2 gnd  |a Klassisches Arabisch 
689 1 5 |d s  |0 (DE-588)4135952-5  |0 (DE-627)105661236  |0 (DE-576)209665084  |2 gnd  |a Quelle 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4023287-6  |0 (DE-627)10457187X  |0 (DE-576)208948376  |2 gnd  |a Handschrift 
689 2 |5 (DE-627) 
689 3 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 3 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 3 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t La ciudad de Dios  |d San Lorenzo de El Escorial : [Verlag nicht ermittelbar], 1887  |g 213(2000), 2, Seite 363-387  |w (DE-627)166754633  |w (DE-600)301652-3  |w (DE-576)015191028  |x 0211-8963  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:213  |g year:2000  |g number:2  |g pages:363-387 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 213  |j 2000  |e 2  |h 363-387 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3304667342 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1641604778 
LOK |0 005 20160405125046 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442044284  |a KAB 
LOK |0 936ln  |0 1442048883  |a KBL 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3304667350 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1641604778 
LOK |0 005 20190311201934 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)127615 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c SJ100067/213/MRSJ  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b SJ Z 985A  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelhandschrift,Bibelübersetzung,Neutestamentliche Handschrift,Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Arabic language,Bible,Church,Early Christianity,Early church,Classical Arabic,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Handwriting,Manuscript,Script,Near East,Middle East,Moyen-Orient,Orient,Peshitta,Spring,Spring,Source,Sources,Syriac language,Old Syriac language,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Arabe,Arabe classique,Christianisme primitif,Paléochristianisme,Paléochristianisme,Église,Christianisme,Grec,Histoire du texte,Source,Source,Source,Sources,Syriaque,Traduction,Traductions,Écriture,Manuscrit 
STC 0 0 |a Cristianismo primitivo,Fuente,Fuente,Fuente,Grafía,Manuscrito,Griego,Historia textual,Siríaco,Traducción,Árabe,Árabe clásico 
STD 0 0 |a Arabo,Arabo classico,Cristianesimo delle origini,Grafia,Manoscritto,Greco,Siriaco,Sorgente,Sorgente,Fonte,Storia del testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,文本历史,早期基督教,泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,笔迹,手抄本,手稿,翻译 
STF 0 0 |a 古典阿拉伯語,希臘語,希臘文,敘利亞語,文本歷史,早期基督教,泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,筆跡,手抄本,手稿,翻譯,阿拉伯語會話手冊 
STG 0 0 |a Cristianismo primitivo,Fonte,Fonte,Fonte,Grafia,Manuscrito,Grego,História textual,Siríaco,Tradução,Árabe,Árabe clássico 
STH 0 0 |a Арабский (язык),Греческий (язык),История текста,Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Классический арабский,Перевод (лингвистика),Почерк,Рукопись,Раннее христианство,Сирийский (язык) 
STI 0 0 |a Αραβικά,Γραφικός χαρακτήρας (γραφολογία),Χειρόγραφο,Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Κλασικά Αραβικά,Μετάφραση,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή,Πρώιμος Χριστιανισμός,Συριακή γλώσσα,Συριακά 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altsyrisch , Buchhandschrift,Handschriften 
SYG 0 0 |a Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Naher Orient,Vorderasien,Vorderer Orient,Südwestasien,Asien,Südwest,Nahost,Middle East,Moyen-Orient,Westasien,Asien,West , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Alte Kirche,Frühkirche , Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Buchhandschrift,Handschriften , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text 
TIM |a 100000300101_100006001231  |b Frühchristentum 30-600