|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1641596082 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220616112741.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s2000 xx ||||| 00| ||eng c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1641596082
|
035 |
|
|
|a (DE-576)46527711X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ46527711X
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a eng
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)121174220
|0 (DE-627)08113360X
|0 (DE-576)215964004
|4 aut
|a Muraoka, Takamitsu
|d 1938-
|
109 |
|
|
|a Muraoka, Takamitsu 1938-
|a Muraoka Takamitsu 1938-
|a Muraoka, T. 1938-
|a Takamitsu, Muraoka 1938-
|a Muraoḳah, Taḳamitsu 1938-
|
245 |
1 |
0 |
|a How to analyse and translate the idiomatic phrase mî yittēn
|
264 |
|
1 |
|c 2000
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
601 |
|
|
|a Translation
|
630 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4054582-9
|0 (DE-627)106162071
|0 (DE-576)209109483
|a Bibel
|p Altes Testament
|g Septuaginta
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a HB
|
689 |
0 |
0 |
|d s
|0 (DE-588)4023922-6
|0 (DE-627)106301276
|0 (DE-576)208952055
|2 gnd
|a Hebräisch
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-627)1514527960
|0 (DE-576)444527966
|2 gnd
|a mî yittēn
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4113791-7
|0 (DE-627)105826847
|0 (DE-576)20947937X
|2 gnd
|a Griechisch
|
689 |
0 |
4 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
5 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|a International Organization for Septuagint and Cognate Studies
|t Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies
|d Toronto, Ontario : Org., 1968
|g 33(2000), Seite 47-52
|w (DE-627)166761303
|w (DE-600)302602-4
|w (DE-576)015198766
|x 0145-3890
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:33
|g year:2000
|g pages:47-52
|
856 |
4 |
1 |
|u http://ccat.sas.upenn.edu/ioscs/journal/volumes/bioscs33.pdf
|x Verlag
|z kostenfrei
|3 Volltext
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|d 33
|j 2000
|h 47-52
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3304649646
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1641596082
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405125037
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixzs
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044128
|a HB
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3304649662
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1641596082
|
LOK |
|
|
|0 005 20220121114402
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)140745
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b FTH 205-G45 BULL
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 8564
|u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00714201
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iZSA
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044128
|a HB
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
OAS |
|
|
|a 1
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
STA |
0 |
0 |
|a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Grec,Hébreu,Problème,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Griego,Hebreo,Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Ebraico,Greco,Problema,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Grego,Hebraico,Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYD |
0 |
0 |
|a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך
|
SYG |
0 |
0 |
|a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|