Speaking as men commonly use: William Whittingham's 1557 New Testament
Auteur principal: | |
---|---|
Type de support: | Imprimé Article |
Langue: | Anglais |
Vérifier la disponibilité: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publié: |
Routledge, Taylor & Francis Group
1999
|
Dans: |
Reformation
Année: 1999, Volume: 4, Pages: 51-70 |
Sujets / Chaînes de mots-clés standardisés: | B
Whittingham, William 1524-1579
/ Bibel. Neues Testament
/ Traduction
/ Anglais
/ Édition de la Bible
/ Geschichte 1557
B Traduction / Problème |
Classifications IxTheo: | HC Nouveau Testament KAG Réforme; humanisme; Renaissance KBF Îles britanniques |
Sujets non-standardisés: | B
Bibel. Neues Testament
B Whittingham, William (1524-1579) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1641518057 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616112650.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1641518057 | ||
035 | |a (DE-576)465262376 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465262376 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Westbrook, Vivienne |4 aut | |
109 | |a Westbrook, Vivienne | ||
245 | 1 | 0 | |a Speaking as men commonly use |b William Whittingham's 1557 New Testament |
264 | 1 | |c 1999 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 1 | 7 | |0 (DE-588)119869128 |0 (DE-627)539292591 |0 (DE-576)170844412 |a Whittingham, William |d 1524-1579 |2 gnd |
601 | |a Williams, A. N. | ||
601 | |a Testament | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |p Neues Testament |2 gnd |
652 | |a HC:KAG:KBF | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)119869128 |0 (DE-627)539292591 |0 (DE-576)170844412 |2 gnd |a Whittingham, William |d 1524-1579 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4194156-1 |0 (DE-627)10522166X |0 (DE-576)210092122 |2 gnd |a Bibelausgabe |
689 | 0 | 5 | |q z |2 gnd |a Geschichte 1557 |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Reformation |d Abingdon, OX : Routledge, Taylor & Francis Group, 1996 |g 4(1999), Seite 51-70 |w (DE-627)218603630 |w (DE-600)1342823-8 |w (DE-576)061284815 |x 1357-4175 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:4 |g year:1999 |g pages:51-70 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 4 |j 1999 |h 51-70 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3304489916 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1641518057 | ||
LOK | |0 005 20160405124921 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044888 |a KBF | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044608 |a KAG | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3304489924 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1641518057 | ||
LOK | |0 005 20190311201202 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)121659 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 21/ZA9526/4/WKV |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible edition,Bible,English language,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Anglais,Problème,Traduction,Traductions,Édition de la Bible |
STC | 0 | 0 | |a Edición de Biblia,Inglés,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Edizione della Bibbia,Inglese,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 圣经版本,圣经版次,翻译,英语,英文 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,聖經版本,聖經版次,英語,英文,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Edição de Bíblia,Inglês,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Издание Библии,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Έκδοση της Βίβλου,Έκδοση της Αγίας Γραφής,Αγγλική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. |
SYG | 0 | 0 | |a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Britisches Englisch,Englische Sprache , Bibeldruck,Bibeledition , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |
TIM | |a 100015570101_100015571231 |b Geschichte 1557 |