Le verbe hébreu naphal: ses composantes et ses significations

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Péter-Contesse, René (Author)
Format: Print Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2014
In: Revue biblique
Year: 2014, Volume: 121, Issue: 3, Pages: 437-442
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Verb / Naphal
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Lexicography
B npl

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1640759506
003 DE-627
005 20220616111826.0
007 tu
008 141014s2014 xx ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1640759506 
035 |a (DE-576)415463688 
035 |a (DE-599)BSZ415463688 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1059301105  |0 (DE-627)798246766  |0 (DE-576)167875175  |4 aut  |a Péter-Contesse, René 
109 |a Péter-Contesse, René  |a Contesse, René Péter- 
245 1 3 |a Le verbe hébreu naphal  |b ses composantes et ses significations  |c par René Péter-Contesse 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
650 0 7 |0 (DE-588)4035548-2  |0 (DE-627)106247085  |0 (DE-576)20901332X  |a Lexikografie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1162070676  |0 (DE-627)1025503791  |0 (DE-576)507079248  |a npl  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)1059598736  |0 (DE-627)798703695  |0 (DE-576)415719186  |2 gnd  |a naphal 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Revue biblique  |d Louvain : Peeters, 1892  |g 121(2014), 3, Seite 437-442  |w (DE-627)129085588  |w (DE-600)4540-8  |w (DE-576)014419467  |x 0035-0907  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:121  |g year:2014  |g number:3  |g pages:437-442 
889 |w (DE-576)51988437X 
889 |w (DE-627)158988437X 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302860641 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640759506 
LOK |0 005 20141111120530 
LOK |0 008 141111||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 302-121,3  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3302860706 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640759506 
LOK |0 005 20141014081357 
LOK |0 008 141014||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 306010526X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640759506 
LOK |0 005 20211208204521 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)237232 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097604/121/PRCR  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/670  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Lexicography,Naphal,Verb 
STB 0 0 |a Hébreu,Lexicographie,Verbe,naphal 
STC 0 0 |a Hebreo,Lexicografía,Verbo 
STD 0 0 |a Ebraico,Lessicografia,Verbo,naphal 
STE 0 0 |a 动词,希伯来语,希伯来文,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 
STF 0 0 |a 動詞,希伯來語,希伯來文,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學 
STG 0 0 |a Hebraico,Lexicografia,Verbo 
STH 0 0 |a naphal (иврит),Глагол,Иврит,Лексикография 
STI 0 0 |a naphal,Εβραϊκή γλώσσα,Λεξικογραφία,Ρήμα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Lexikographie , נפל 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben