Shifts in discourse perspectives and the question of translation equivalence

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Machali, Rochayah (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Institution 1999
In: Journal of translation and textlinguistics
Year: 1999, Volume: 12, Pages: 30-46
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Equivalent / Misunderstanding
B Translation / Problem
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1640312927
003 DE-627
005 20220616111425.0
007 tu
008 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1640312927 
035 |a (DE-576)464991927 
035 |a (DE-599)BSZ464991927 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Machali, Rochayah  |4 aut 
245 1 0 |a Shifts in discourse perspectives and the question of translation equivalence 
264 1 |c 1999 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
652 |a CD 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4268911-9  |0 (DE-627)104532548  |0 (DE-576)210660945  |2 gnd  |a Äquivalent 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4280297-0  |0 (DE-627)10434539X  |0 (DE-576)210759585  |2 gnd  |a Missverständnis 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Journal of translation and textlinguistics  |d Dallas, Tex. : Inst., 1992  |g 12(1999), Seite 30-46  |w (DE-627)170740137  |w (DE-600)1099333-2  |w (DE-576)028045211  |x 1055-4513  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:12  |g year:1999  |g pages:30-46 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 12  |j 1999  |h 30-46 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3301870511 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640312927 
LOK |0 005 20160405122342 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3301870538 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1640312927 
LOK |0 005 20190311200431 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)115359 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA8378/12/MIR  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Equivalent,Misunderstanding,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Problème,Traduction,Traductions,Équivalent,Équivoque,Malentendu,Malentendu 
STC 0 0 |a Equivalente,Malentendido,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Equivalente,Equivoco,Fraintendimento,Fraintendimento,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 等量,相等的东西,翻译,误解,误会 
STF 0 0 |a 等量,相等的東西,翻譯,誤解,誤會,问题 
STG 0 0 |a Equivalente,Mal-entendido,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Недоразумение,Перевод (лингвистика),Проблема,Эквивалент 
STI 0 0 |a Ισοδύναμο,Μετάφραση,Παρεξήγηση,Παρανόηση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Entsprechung,Äquivalente,Gegenwert , Missverstehen , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall