The homoiōs notes in the syro-hexapla version of the Song of Songs

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ceulemans, Reinhart 1983- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: 2013
In: Orientalia christiana periodica
Year: 2013, Volume: 79, Issue: 1, Pages: 5-36
Standardized Subjects / Keyword chains:B Syrohexapla / Song of Songs
B Old Testament / Text history
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
KAB Church history 30-500; early Christianity
Further subjects:B homoiōs
B Translation
B Tradition
B Syriac language
B Bible
B Greek language
B Syrohexapla
B Song of Songs

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1639320695
003 DE-627
005 20221026123324.0
007 tu
008 140605s2013 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1639320695 
035 |a (DE-576)407620370 
035 |a (DE-599)BSZ407620370 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1043730540  |0 (DE-627)770867839  |0 (DE-576)395188628  |4 aut  |a Ceulemans, Reinhart  |d 1983- 
109 |a Ceulemans, Reinhart 1983- 
245 1 4 |a The homoiōs notes in the syro-hexapla version of the Song of Songs  |c Reinhart Ceulemans 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4072593-5  |0 (DE-627)106094750  |0 (DE-576)209187549  |a Bibel  |p Hoheslied  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4184266-2  |0 (DE-627)105296384  |0 (DE-576)21002447X  |a Syrohexapla  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1148981039  |0 (DE-627)1009240463  |0 (DE-576)496495747  |a homoiōs  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4060560-7  |0 (DE-627)106139118  |0 (DE-576)209135743  |a Tradition  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4120349-5  |0 (DE-627)105777153  |0 (DE-576)209534370  |a Syrisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
652 |a HA:HB:KAB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4184266-2  |0 (DE-627)105296384  |0 (DE-576)21002447X  |a Syrohexapla  |2 gnd 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4072593-5  |0 (DE-627)106094750  |0 (DE-576)209187549  |a Bibel  |2 gnd  |p Hoheslied 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4117192-5  |0 (DE-627)104297603  |0 (DE-576)209507861  |2 gnd  |a Textgeschichte 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Orientalia christiana periodica  |d Roma, 1935  |g 79(2013), 1, Seite 5-36  |w (DE-627)129496677  |w (DE-600)207432-1  |w (DE-576)014895315  |x 0030-5375  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:79  |g year:2013  |g number:1  |g pages:5-36 
935 |a BIIN 
936 u w |d 79  |j 2013  |e 1  |h 5-36 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 49000000_49999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299796623 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639320695 
LOK |0 005 20140620101328 
LOK |0 008 140620||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 165-79,1  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299796682 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639320695 
LOK |0 005 20140611112822 
LOK |0 008 140605||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044284  |a KAB 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3299796712 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1639320695 
LOK |0 005 20190311224414 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)228224 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c SJ085280/79/CSR  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b SJ Z 199  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Syriac language,Old Syriac language,Syrohexapla,Origenes,Syro-Hexapla,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Tradition,Reminiscence,Rites and ceremonies,Manners and customs,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grec,Histoire du texte,Problème,Syriaque,Tradition,Rites et cérémonies,Moeurs et coutumes,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Historia textual,Problema,Siríaco,Tradición,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Problema,Siriaco,Storia del testo,Tradizione,Traduzione 
STE 0 0 |a 传统,希腊语,希腊文,文本历史,翻译 
STF 0 0 |a 傳統,希臘語,希臘文,敘利亞語,文本歷史,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Grego,História textual,Problema,Siríaco,Tradição,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),История текста,Перевод (лингвистика),Проблема,Сирийский (язык),Традиция 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Παράδοση,Πρόβλημα,Συριακή γλώσσα,Συριακά 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Das Hohelied,Hohes Lied,Hoheslied,Lied der Lieder,Schirha-Schirim,Song of Songs,Song of Solomon,Hld,Cant,Cnt,Ct,Song,Sng,Canticum canticorum,Das Hohelied Salomos,Das Hohe Lied,Das Hohe Lied Salomon,Das hohe Lied von Salomo,Hohelied,Bibel,Hohelied,Le cantique des cantiques,Les Cantiques Salomon,El Cantar de los Cantares,Il Cantico dei cantici,Liber canticum canticorum,Das Lied der Lieder von Schelomo,Shir haShirim,Shir ha-schirim,Song of songs,Canticles,Cantar de cantares,שיר השירים , Syrohexaplaris , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a ὁμοίως , Überlieferung,Rückerinnerung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Altsyrisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
SYG 0 0 |a Syrohexaplaris , Das Hohelied,Hohes Lied,Hoheslied,Lied der Lieder,Schirha-Schirim,Song of Songs,Song of Solomon,Hld,Cant,Cnt,Ct,Song,Sng,Canticum canticorum,Das Hohelied Salomos,Das Hohe Lied,Das Hohe Lied Salomon,Das hohe Lied von Salomo,Hohelied,Bibel,Hohelied,Le cantique des cantiques,Les Cantiques Salomon,El Cantar de los Cantares,Il Cantico dei cantici,Liber canticum canticorum,Das Lied der Lieder von Schelomo,Shir haShirim,Shir ha-schirim,Song of songs,Canticles,Cantar de cantares,שיר השירים , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall