Un plan de l’épître aux Éphésiens, 2, sur d’autres connexions à l’interieur d’Ep.

Despite the almost tiresome amount of lexicographical individual data, these are just helpful to show the central position of the pericope D [the marked letters announce sub-units – see BN 159 (2013) 121-139]. This pericope actually serves as a hinge between 1-2 and 4-6. Therefore we have chosen the...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Ramboasolomanana, Bonaventure (Author)
Format: Print Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Herder 2014
In: Biblische Notizen
Year: 2014, Volume: 160, Pages: 109-130
Standardized Subjects / Keyword chains:B Ephesians / Morphology (Linguistics) / Morphosyntax
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Ephesians
B Lexicography
B Theos
B Holiness
B Greek language
B Parallelism
B Mysterion
B Jesus Christus
B New Testament

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1637114826
003 DE-627
005 20220818094050.0
007 tu
008 140404s2014 xx ||||| 00| ||fre c
035 |a (DE-627)1637114826 
035 |a (DE-576)403573580 
035 |a (DE-599)BSZ403573580 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1048083357  |0 (DE-627)779802985  |0 (DE-576)401924548  |4 aut  |a Ramboasolomanana, Bonaventure 
109 |a Ramboasolomanana, Bonaventure 
245 1 3 |a Un plan de l’épître aux Éphésiens, 2, sur d’autres connexions à l’interieur d’Ep.  |c Bonaventure Ramboasolomanana 
264 1 |c 2014 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a Despite the almost tiresome amount of lexicographical individual data, these are just helpful to show the central position of the pericope D [the marked letters announce sub-units – see BN 159 (2013) 121-139]. This pericope actually serves as a hinge between 1-2 and 4-6. Therefore we have chosen the Greek capital letter Ψ with its characteristic (vertical and horizontal) arms symbolizing the role of D. Keywords are used as connectors for BC but also C’B’ and AB, then CD, further DC’ and finally B’A’. The parallels in the horizontal and vertical correlation demonstrate the harmony of the Pauline faith, and testifies – almost on the literary level – the unity in Christ. In addition, the letter is a sign combining Jewish and Oriental elements, strengthening the pertinent effect of unity. 
520 |a Trotz der geradezu ermüdenden Menge der lexikographischen Einzelbeobachtungen, sind gerade diese hilfreich, um die zentrale Position der Perikope D [zu den mit Buchstaben markierten Untergliederungen vgl. BN 159 (2013) 121-139] im Brief zu dokumentieren. Diese Perikope dient tatsächlich als Scharnier zwischen 1-2 und 4-6, weshalb wir den griechischen Großbuchstaben Ψ mit seinen charakteristischen (vertikalen und horizontalen) Armen als Symbol für die Rolle von D gewählt haben. Einzelne Worte dienen nicht nur als Verbindungsstücke für BC sondern auch C’B’ und AB, dann CD, weiters DC’ und schließlich B’A’. Aber auch die Parallelismen der horizontalen wie vertikalen Entsprechungen dienen dem Nachweis der Harmonie des paulinischen Glaubens und weisen schon auf der literarischen Ebene auf die Einheit in Christus. Darüber hinaus verbinden sich im Brief die jüdischen und die orientalischen Elemente, führen zur Vereinheitlichung und verstärken den dahingehenden Effekt. 
600 0 7 |0 (DE-588)118557513  |0 (DE-627)079354688  |0 (DE-576)208978216  |a Jesus Christus  |2 gnd 
600 0 7 |0 (DE-588)118557513  |0 (DE-627)079354688  |0 (DE-576)208978216  |a Jesus Christus  |2 gnd 
601 |a Interieur 
630 0 7 |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |p Neues Testament  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4075938-6  |0 (DE-627)106084291  |0 (DE-576)209200243  |a Bibel  |p Epheserbrief  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4035548-2  |0 (DE-627)106247085  |0 (DE-576)20901332X  |a Lexikografie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4247356-1  |0 (DE-627)104801816  |0 (DE-576)210487062  |a Parallelismus  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4489227-5  |0 (DE-627)240710010  |0 (DE-576)212960385  |a Theos  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4159400-9  |0 (DE-627)105485659  |0 (DE-576)209849967  |a Heiligkeit  |2 gnd 
650 4 |a Mysterion 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4075938-6  |0 (DE-627)106084291  |0 (DE-576)209200243  |a Bibel  |2 gnd  |p Epheserbrief 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4114635-9  |0 (DE-627)105820717  |0 (DE-576)209486260  |2 gnd  |a Morphosyntax 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 160(2014), Seite 109-130  |w (DE-627)129889873  |w (DE-600)302472-6  |w (DE-576)015197743  |x 0178-2967  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:160  |g year:2014  |g pages:109-130 
935 |a BIIN 
936 u w |d 160  |j 2014  |h 109-130 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 10000000_10999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3295157022 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637114826 
LOK |0 005 20140930134001 
LOK |0 008 140930||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 296-N.F.160  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3295157081 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637114826 
LOK |0 005 20150218092919 
LOK |0 008 140404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 329515709X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1637114826 
LOK |0 005 20190311224751 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)230702 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097618/160/RAB  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/118  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Holiness,Holiness,Sanctity,Lexicography,Morphosyntax,Syntax,Morphology,Parallelism,Parallelismus membrorum 
STB 0 0 |a Grec,Lexicographie,Morphosyntaxe,Parallélisme,Sainteté 
STC 0 0 |a Griego,Lexicografía,Morfosintaxis,Paralelismo,Santidad 
STD 0 0 |a Greco,Lessicografia,Morfosintassi,Parallelismo,Santità 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,平行法,形态句法学,词素句法学,神圣,圣洁,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,平行法,形態句法學,詞素句法學,神聖,聖潔,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學 
STG 0 0 |a Grego,Lexicografia,Morfossintaxe,Paralelismo,Santidade 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Лексикография,Морфосинтаксис,Параллелизм (лингвистика),Святость 
STI 0 0 |a Αγιότητα,Ελληνική γλώσσα,Λεξικογραφία,Μορφοσύνταξη,Παραλληλισμός 
SUB |a BIB 
SYA 0 0 |a Yeshuʿa,Yeshua,Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum,Iesu Keriso,Jẽzaus Kristaus,Jésus-Christ,Iēsus,ho Nazōraios,Gesù Cristo,Ješūʿa,Isus Hristos,Jisous Khristos,Jesú Krist,Iĩsa Chrtá,Jezus Chrystus,Jezus,Jeschua,Jesus,of Nazareth,Iesu Kristo,Chesus Christ,Jhesus Christus,Jésus,le Christ,Jesus,Nazarenus,Jésus,de Nazareth,Jesucristo,Jesus Christ,Jesuo Kristo,Jesusse Kristusse,Jesuse Kristuse,Jesuksen Kristuksen,Jesu Kristo,Jesus Kristus,Yasūʿ,Yeshu,Hisows K'ristos,Ieso K'riste,Iēsus Christos,Iisus Christos,ʿĪsā Ibn-Maryam,Christus,Jesus,von Nazareth,Jesus,von Nazaret,Cristo,Jesus,Ye su,Yesu,Ye, Su , Ješiša Krista,Gesù , Yeshuʿa,Yeshua,Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum,Iesu Keriso,Jẽzaus Kristaus,Jésus-Christ,Iēsus,ho Nazōraios,Gesù Cristo,Ješūʿa,Isus Hristos,Jisous Khristos,Jesú Krist,Iĩsa Chrtá,Jezus Chrystus,Jezus,Jeschua,Jesus,of Nazareth,Iesu Kristo,Chesus Christ,Jhesus Christus,Jésus,le Christ,Jesus,Nazarenus,Jésus,de Nazareth,Jesucristo,Jesus Christ,Jesuo Kristo,Jesusse Kristusse,Jesuse Kristuse,Jesuksen Kristuksen,Jesu Kristo,Jesus Kristus,Yasūʿ,Yeshu,Hisows K'ristos,Ieso K'riste,Iēsus Christos,Iisus Christos,ʿĪsā Ibn-Maryam,Christus,Jesus,von Nazareth,Jesus,von Nazaret,Cristo,Jesus,Ye su,Yesu,Ye, Su , Ješiša Krista,Gesù 
SYD 0 0 |a Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Epheserbrief,Ephesians,Epistle to the Ephesians,Epître aux Ephésiens,Letter to the Ephesians,Epistula ad Ephesios,Brief an die Epheser,Lettera agli Efesini,Eph,Ep,Ef,E 
SYE 0 0 |a Lexikographie , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch 
SYG 0 0 |a Epheserbrief,Ephesians,Epistle to the Ephesians,Epître aux Ephésiens,Letter to the Ephesians,Epistula ad Ephesios,Brief an die Epheser,Lettera agli Efesini,Eph,Ep,Ef,E , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie