A face reflecting glory: 2 Cor 3,18 in its literary context (2 Cor 3,1 - 4,15)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Tack, Laura 1988- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2015
In: Biblica
Year: 2015, Volume: 96, Issue: 1, Pages: 85-112
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Corinthians 2. 3,18
B Translation / Problem
B New Testament / Greek language / Morphology (Linguistics)
IxTheo Classification:HC New Testament
Further subjects:B Bible. Corinthians 2. 4
B Bible. Corinthians 2. 3,18
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1634725565
003 DE-627
005 20220616104418.0
007 tu
008 151013s2015 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1634725565 
035 |a (DE-576)446317683 
035 |a (DE-599)BSZ446317683 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1077461674  |0 (DE-627)836720628  |0 (DE-576)446298220  |4 aut  |a Tack, Laura  |d 1988- 
109 |a Tack, Laura 1988-  |a Tack, Laura G. 1988- 
245 1 2 |a A face reflecting glory  |b 2 Cor 3,18 in its literary context (2 Cor 3,1 - 4,15)  |c Laura Tack 
264 1 |c 2015 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4678106-7  |0 (DE-627)343922207  |0 (DE-576)214950182  |a Bibel  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 3,18  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4631583-4  |0 (DE-627)327736364  |0 (DE-576)214398501  |a Bibel  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 4  |2 gnd 
652 |a HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4678106-7  |0 (DE-627)343922207  |0 (DE-576)214950182  |a Bibel  |2 gnd  |p Korintherbrief  |n 2.  |n 3,18 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 2 2 |d s  |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |2 gnd  |a Morphologie  |g Linguistik 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblica  |d Leuven : Peeters, 1920  |g 96(2015), 1, Seite 85-112  |w (DE-627)129064319  |w (DE-600)892-8  |w (DE-576)01439538X  |x 0006-0887  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:96  |g year:2015  |g number:1  |g pages:85-112 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1779689365  |k Electronic 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 08003018_08003018,08004000_08004999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3290168824 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1634725565 
LOK |0 005 20160202093647 
LOK |0 008 160202||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-35  |c DE-627  |d DE-21-35 
LOK |0 852   |a DE-21-35 
LOK |0 852 1  |c Zk 300-96  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3290168913 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1634725565 
LOK |0 005 20151014103910 
LOK |0 008 151013||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3290168921 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1634725565 
LOK |0 005 20190311225956 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)239574 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097629/96/TKL  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/86  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Neutestamentliches Griechisch 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grec,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,翻译 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Grego,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bibel,Korintherbrief,2.,4,1-18 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre