Manuele Caleca e la "Sequencia de Apostolis"

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Cuomo, Andrea Massimo (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2013
In: Byzantinische Zeitschrift
Year: 2013, Volume: 106, Issue: 1, Pages: 9-18
Standardized Subjects / Keyword chains:B Manuel, Kalekas 1360-1410 / Sequence (Liturgical singing) / Latin / Translation / Greek language
IxTheo Classification:KDB Roman Catholic Church
KDF Orthodox Church
RC Liturgy
Online Access: Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 163415861X
003 DE-627
005 20220616104111.0
007 tu
008 131106s2013 xx ||||| 00| ||ita c
024 7 |a 10.1515/BZ-2013-0003  |2 doi 
035 |a (DE-627)163415861X 
035 |a (DE-576)395874475 
035 |a (DE-599)BSZ395874475 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)104380417X  |0 (DE-627)770943187  |0 (DE-576)395874262  |4 aut  |a Cuomo, Andrea Massimo 
109 |a Cuomo, Andrea Massimo  |a Cuomo, Andrea M.  |a Cuomo, Andrea 
245 1 0 |a Manuele Caleca e la "Sequencia de Apostolis"  |c Andrea Massimo Cuomo 
246 3 0 |a Alia prosa Aspostolorum et Evangelistarum 
264 1 |c 2013 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
500 |a S. 17-18: Quellentext in griechischer und lateinischer Sprache: "Sequencia de Apostolis" = "Alia prosa Aspostolorum et Evangelistarum" 
652 |a KDB:KDF:RC 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)10095281X  |0 (DE-627)076679187  |0 (DE-576)164153381  |2 gnd  |a Manuel  |c Kalekas  |d 1360-1410 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4181026-0  |0 (DE-627)105321362  |0 (DE-576)210001984  |2 gnd  |a Sequenz  |g Liturgischer Gesang 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Byzantinische Zeitschrift  |d Berlin : De Gruyter, 1892  |g 106(2013), 1, Seite 9-18  |w (DE-627)129088838  |w (DE-600)5800-2  |w (DE-576)014423669  |x 0007-7704  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:106  |g year:2013  |g number:1  |g pages:9-18 
856 |u https://doi.org/10.1515/BZ-2013-0003  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3288783010 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 163415861X 
LOK |0 005 20131106105950 
LOK |0 008 131106||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ze 189-106,1  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3288783096 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 163415861X 
LOK |0 005 20150727121520 
LOK |0 008 150727||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 936ln  |0 1442049839  |a KDB 
LOK |0 936ln  |0 1442050373  |a KDF 
LOK |0 936ln  |0 1442053062  |a RC 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Latin,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Grec,Latin,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Griego,Latín,Traducción 
STD 0 0 |a Greco,Latino,Traduzione 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,拉丁文,翻译 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,拉丁文,翻譯 
STG 0 0 |a Grego,Latim,Tradução 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Латынь,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Λατινικά,Μετάφραση 
SYG 0 0 |a Manuel,Caleca,1360-1410,Manuele,Caleca,1360-1410,Manuēl,Kalekas,1360-1410,Kalekas, Manuel,1360-1410,Caleca, Manuel,1360-1410,Calecas, Manuel,1360-1410,Manuel,Calecas,1360-1410 , Lateinisch,Lateinische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch