RT Book T1 A history of German Jewish Bible translation A1 Gillman, Abigail 1964- LA English PP Chicago London PB The University of Chicago Press YR 2018 UL https://ixtheo.de/Record/1633854477 AB Zusammenfassung: "Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity. This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.+--(Amazon.) NO Includes bibliographical references and index CN a SN 9780226477695 SN 9780226477725 K1 Bible : Old Testament : Translating : Germany : History K1 Bible : Old Testament : Versions, Jewish K1 Bible : Old Testament : German : Versions K1 Bible : Old Testament : Yiddish : Versions K1 Bible : Old Testament : Criticism, interpretation, etc., Jewish : Germany K1 Judaism : Germany : History : Modern period, 1750- K1 Bible K1 Bibel K1 Old Testament K1 Geschichte K1 Criticism, interpretation, etc., Jewish K1 German K1 Translating K1 Versions, Jewish K1 Germany K1 Yiddish K1 Judaism K1 History K1 Versions K1 Judentum K1 Deutschland