Das Lokaladverb s̆ām in Jeremia 35,7
Jonadab promises to his descendants that they will live long upon the land where they sojourn, if they keep his commandments (Jer 35,6-7). According to the Vorlage of the Septuagint is meant the Judean land, but according to the Masoretic Text Jerusalem. During the handing down of the longer text of...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2013
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2013, Volume: 158, Pages: 11-16 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Jeremia 35,7
/ Adverb of place
B Morphology (Linguistics) / Morphosyntax |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Hebrew language B sham B Jeremiah B Jerusalem B Bible. Jeremia 35,7 |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1633197174 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220818092311.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 130925s2013 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1633197174 | ||
035 | |a (DE-576)393811093 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ393811093 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)142124605 |0 (DE-627)633858536 |0 (DE-576)173690238 |4 aut |a Migsch, Herbert |d 1941- | |
109 | |a Migsch, Herbert 1941- | ||
245 | 1 | 4 | |a Das Lokaladverb s̆ām in Jeremia 35,7 |c Herbert Migsch |
264 | 1 | |c 2013 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Jonadab promises to his descendants that they will live long upon the land where they sojourn, if they keep his commandments (Jer 35,6-7). According to the Vorlage of the Septuagint is meant the Judean land, but according to the Masoretic Text Jerusalem. During the handing down of the longer text of the book of Jeremiah was hyl[ (= Vorlage of the Septuagint) replaced by ~v. It should be expressed that the Rechabites in Jerusalem should keep all the commandments of their ancestor Jonadab. | ||
520 | |a Jonadab verspricht seinen Nachkommen, dass sie lange Zeit in dem Land leben werden, in dem sie sich aufhalten, wenn sie seine Gebote einhalten (Jer 35,6-7). Nach dem Septuaginta-Vorlagetext ist das judäische Land gemeint, nach dem masoretischen Text aber Jerusalem. Während der Tradierung des längeren Jeremiatextes wurde hyl[ (= Septuaginta-Vorlage) durch ~v ersetzt. Es soll wahrscheinlich ausgedrückt werden, dass die Rechabiter auch in Jerusalem alle Gebote ihres Ahnherrn Jonadab einhalten sollten. | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4073016-5 |0 (DE-627)106093622 |0 (DE-576)209188995 |a Bibel |p Jeremia |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1042651833 |0 (DE-627)769184308 |0 (DE-576)39409896X |a Bibel |p Jeremia |n 35,7 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1162072091 |0 (DE-627)1025505247 |0 (DE-576)507077857 |a sham |2 gnd |
651 | 7 | |0 (DE-588)4028586-8 |0 (DE-627)104653779 |0 (DE-576)208978097 |a Jerusalem |2 gnd | |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1042651833 |0 (DE-627)769184308 |0 (DE-576)39409896X |a Bibel |2 gnd |p Jeremia |n 35,7 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4172884-1 |0 (DE-627)105384070 |0 (DE-576)209946407 |2 gnd |a Ortsadverb |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4170560-9 |0 (DE-627)105401382 |0 (DE-576)209931140 |2 gnd |a Morphologie |g Linguistik |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4114635-9 |0 (DE-627)105820717 |0 (DE-576)209486260 |2 gnd |a Morphosyntax |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 158(2013), Seite 11-16 |w (DE-627)129889873 |w (DE-600)302472-6 |w (DE-576)015197743 |x 0178-2967 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:158 |g year:2013 |g pages:11-16 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 158 |j 2013 |h 11-16 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 51000000_51999999,51035007_51035007 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3286452084 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1633197174 | ||
LOK | |0 005 20130925134817 | ||
LOK | |0 008 130925||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
LOK | |0 852 1 |c Zk 296-N.F.158 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3286452173 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1633197174 | ||
LOK | |0 005 20150218092824 | ||
LOK | |0 008 130925||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3286452181 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1633197174 | ||
LOK | |0 005 20190311224117 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)226163 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097618/158/MHH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/118 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Adverb of place,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Jerusalem,Jerusalem,Eastern Jerusalem,Morphosyntax,Syntax,Morphology |
STB | 0 | 0 | |a Adverbe de lieu,Hébreu,Jérusalem,Morphosyntaxe |
STC | 0 | 0 | |a Adverbio de lugar,Hebreo,Jerusalén,Morfosintaxis |
STD | 0 | 0 | |a Avverbio di luogo,Ebraico,Gerusalemme,Morfosintassi |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,形态句法学,词素句法学,耶路撒冷 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,形態句法學,詞素句法學,耶路撒冷 |
STG | 0 | 0 | |a Advérbio de lugar,Hebraico,Jerusalém,Morfossintaxe |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Иерусалим (мотив),Морфосинтаксис,Наречие места |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Ιερουσαλήμ (μοτίβο),Μορφοσύνταξη,Τοπικό επίρρημα |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Buch Jeremia,Jeremia,Jer,Jr,Ier,Ger,Ieremias (Buch der Bibel),Jeremiah (Buch der Bibel),Jérémie (Buch der Bibel),Jeremias (Buch der Bibel),Yirmeyah,Yirmeyahu,Sefer Yirmeyah,Sefer Yirmeyahu,ירמיה,ירמיהו,ספר ירמיה,ספר ירמיהו , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , šam,שָׁם |
SYF | 0 | 0 | |a Aelia Capitolina,Hierosolyma,Hierusalem,Jeruschalajim,Jerūšālajīm,al- Jerūšālajīm,Ierusalim,Yerûšālayim,Yerushalayim,Gerusalemme,Erowsaġêm,Ūrušalīm,Jerusalén,Jeruzalem,Qudüs,Kudüs,al- Quds,al-Quds,Al- Quds As-̌Sǎrif̄,Elkuds,El-Ḳuds,el- Kudüs,Kudüs,Bait al-Maqdis,Bayt al-Maqdis,Yerušalayim |
SYG | 0 | 0 | |a Lokaladverb,Lokales Adverb , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Morphosphäre,Morphologie |