ʿad matî / ʿad ʾanah + qāṭal
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | French |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2013
|
| In: |
Biblica
Year: 2013, Volume: 94, Issue: 1, Pages: 107-116 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Interrogative pronoun
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament |
| Further subjects: | B
Hebrew language
B Bible. Psalmen 80,5 B Bible. Exodus 10,3 B Bible. Exodus 16,28 B Syntax B Bible. Habakkuk Prophet 1,2 |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1632178052 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20220616103340.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 130614s2013 xx ||||| 00| ||fre c | ||
| 035 | |a (DE-627)1632178052 | ||
| 035 | |a (DE-576)383594634 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ383594634 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a fre | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1035804581 |0 (DE-627)749602678 |0 (DE-576)345707850 |4 aut |a Van de Sande, Axel | |
| 109 | |a Van de Sande, Axel |a De Sande, Axel van |a Sande, Axel van de | ||
| 245 | 1 | 0 | |a ʿad matî / ʿad ʾanah + qāṭal |c Axel van de Sande |
| 264 | 1 | |c 2013 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)113301335X |0 (DE-627)88815609X |0 (DE-576)48904283X |a Bibel |p Exodus |n 10,3 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133014275 |0 (DE-627)88815691X |0 (DE-576)489041949 |a Bibel |p Exodus |n 16,28 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133568203 |0 (DE-627)889481903 |0 (DE-576)489496490 |a Bibel |p Psalmen |n 80,5 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1133183689 |0 (DE-627)888686056 |0 (DE-576)489141188 |a Bibel |p Habakuk |n 1,2 |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |a Syntax |2 gnd |
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4162134-7 |0 (DE-627)105464805 |0 (DE-576)209871288 |2 gnd |a Interrogativpronomen |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Biblica |d Leuven : Peeters, 1920 |g 94(2013), 1, Seite 107-116 |w (DE-627)129064319 |w (DE-600)892-8 |w (DE-576)01439538X |x 0006-0887 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:94 |g year:2013 |g number:1 |g pages:107-116 |
| 889 | |w (DE-576)519808053 | ||
| 889 | |w (DE-627)1650579608 | ||
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 29010003_29010003,29016028_29016028,46080005_46080005,62001002_62001002 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 328393911X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1632178052 | ||
| LOK | |0 005 20130617101127 | ||
| LOK | |0 008 130614||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 939 |a 14-06-13 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3337441009 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1632178052 | ||
| LOK | |0 005 20211130204350 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)225434 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTHNT097629/94/SEA |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b Z 4/86 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 11-03-19 |b l12 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Interrogative pronoun,Syntax,Sentence construction,Syntax |
| STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Pronom interrogatif,Syntaxe |
| STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Pronombre interrogativo,Sintaxis |
| STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Pronome interrogativo,Sintassi |
| STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,语法,句法 |
| STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,語法,句法 |
| STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Pronome interrogativo,Sintaxe |
| STH | 0 | 0 | |a Вопросительные местоимения,Иврит,Синтакс |
| STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Ερωτηματική αντωνυμία,Σύνταξη |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre |
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Fragepronomen,Fragefürwort |