Die genaueste und zuverlässigste deutsche Bibel: woran erkennt man eine gute Bibelübersetzung?

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Harjung, J. Dominik 1953- (Author)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Berneck Schwengeler 1996
In: Schwengeler-Sachbuch (379)
Year: 1996
Series/Journal:Schwengeler-Sachbuch 379
Standardized Subjects / Keyword chains:B German language / Bible / Translation
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
RA Practical theology
RF Christian education; catechetics
RG Pastoral care
Further subjects:B Lexicography
B Bible lessons
B Hermeneutics
B Bible study
B Bibelpastoral

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1631725165
003 DE-627
005 20240510192054.0
007 tu
008 981204s1996 xx ||||| 00| ||ger c
015 |a 98,A34,0349  |2 dnb 
016 7 |a 953940527  |2 DE-101 
020 |a 3856663797  |9 3-85666-379-7 
035 |a (DE-627)1631725165 
035 |a (DE-576)070859590 
035 |a (DE-599)DNB953940527 
035 |a (OCoLC)75856070 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6230  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9521: 
100 1 |0 (DE-588)1127561499  |0 (DE-627)881975311  |0 (DE-576)485250918  |4 aut  |a Harjung, J. Dominik  |d 1953- 
109 |a Harjung, J. Dominik 1953-  |a Harjung, D. 1953- 
245 1 4 |a Die genaueste und zuverlässigste deutsche Bibel  |b woran erkennt man eine gute Bibelübersetzung?  |c J. Dominik Harjung 
263 |a Pp. : DM 28.20 
264 1 |a Berneck  |b Schwengeler  |c 1996 
300 |a 415 S.  |b graph. Darst. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Schwengeler-Sachbuch  |v 379 
500 |a Zählung gehört vermutl. zur Reihe Schwengeler-Sachbuch 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4112752-3  |0 (DE-627)105834912  |0 (DE-576)209470542  |a Bibelarbeit  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4035548-2  |0 (DE-627)106247085  |0 (DE-576)20901332X  |a Lexikografie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4069435-5  |0 (DE-627)104443782  |0 (DE-576)209176784  |a Bibelunterricht  |2 gnd 
650 4 |a Bibelpastoral 
652 |a HA:RA:RF:RG 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
830 0 |a Schwengeler-Sachbuch  |v 379  |9 379  |w (DE-627)528248901  |w (DE-576)031655750  |w (DE-600)2290798-1  |7 ns 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 r v |a BC 6230  |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Biblische Hermeneutik  |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen)  |0 (DE-627)1270712780  |0 (DE-625)rvk/9521:  |0 (DE-576)200712780 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3282907494 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1631725165 
LOK |0 005 20020416000000 
LOK |0 008 981204||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 38 A 15024  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3282907796 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1631725165 
LOK |0 005 20190312003034 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)236298 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT071045  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 74  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053151  |a RF 
LOK |0 936ln  |0 1442053003  |a RA 
LOK |0 936ln  |0 1442053194  |a RG 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Bible lessons,Bible teaching,Bible study,German language,Hermeneutics,Lexicography,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Catéchèse biblique,Enseignement de la Bible,Enseignement de la Bible,Herméneutique,Lexicographie,Problème,Traduction,Traductions,Étude biblique 
STC 0 0 |a Alemán,Enseñanza bíblica,Hermenéutica,Lexicografía,Problema,Trabajo bíblico,Traducción 
STD 0 0 |a Catechesi biblica,Didattica biblica,Insegnamento della Bibbia,Didattica biblica,Insegnamento della Bibbia,Ermeneutica,Lessicografia,Problema,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 圣经学习,圣经课,翻译,诠释学,解释学,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 
STF 0 0 |a 德语会话手册,翻譯,聖經學習,聖經課,詮釋學,解釋學,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學,问题 
STG 0 0 |a Alemão,Ensino bíblico,Hermenêutica,Lexicografia,Problema,Trabalho bíblico,Tradução 
STH 0 0 |a Библейский урок,Герменевтика,Изучение и работа с Библией,Лексикография,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Βιβλική κατήχηση,Διδασκαλία της Αγίας Γραφής,Διδασκαλία της Βίβλου,Γερμανική γλώσσα,Ερμηνευτική,Λεξικογραφία,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Auslegung , Lexikographie , Bibelkatechese,Bibelkundeunterricht,Biblische Didaktik,Biblische Katechese,Biblische Unterweisung,Biblischer Unterricht,Bibeldidaktik 
SYG 0 0 |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall