Hide or hue?: defining Hebrew taḥash
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2012
|
In: |
Biblica
Year: 2012, Volume: 93, Issue: 4, Pages: 580-589 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Noun
/ taḥash
/ Old Testament
/ Hebrew language
/ Morphology (Linguistics)
B Translation / Problem |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
taḥash
|
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1631585541 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616103123.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 130405s2012 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1631585541 | ||
035 | |a (DE-576)380833379 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ380833379 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1033247464 |0 (DE-627)740381598 |0 (DE-576)380832526 |4 aut |a Noonan, Benjamin J. |d 1981- | |
109 | |a Noonan, Benjamin J. 1981- | ||
245 | 1 | 0 | |a Hide or hue? |b defining Hebrew taḥash |c Benjamin J. Noonan |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1033849227 |0 (DE-627)742687139 |0 (DE-576)381510212 |a taḥash |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058333-8 |0 (DE-627)104649542 |0 (DE-576)209125799 |2 gnd |a Substantiv |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)1033849227 |0 (DE-627)742687139 |0 (DE-576)381510212 |2 gnd |a taḥash |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4170560-9 |0 (DE-627)105401382 |0 (DE-576)209931140 |2 gnd |a Morphologie |g Linguistik |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblica |d Leuven : Peeters, 1920 |g 93(2012), 4, Seite 580-589 |w (DE-627)129064319 |w (DE-600)892-8 |w (DE-576)01439538X |x 0006-0887 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:93 |g year:2012 |g number:4 |g pages:580-589 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 93 |j 2012 |e 4 |h 580-589 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3282568495 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1631585541 | ||
LOK | |0 005 20130422122354 | ||
LOK | |0 008 130405||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3282568525 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1631585541 | ||
LOK | |0 005 20190311223438 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)221852 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHNT097629/93/NNB |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/86 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Noun,Problem,Translation,Translations,taḥash |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Problème,Substantif,Traduction,Traductions,taḥash |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Problema,Substantivo,THS,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Problema,Sostantivo,Traduzione,taḥash |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 名詞,希伯來語,希伯來文,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Problema,Substantivo,THS,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a taḥash (иврит),Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Существительное |
STI | 0 | 0 | |a taḥash,Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Ουσιαστικό,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a tahasch,tachash,taḥaš,תַּחַשׁ |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hauptwort,Substantive , tahasch,tachash,taḥaš,תַּחַשׁ , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |