The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles

Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The tran...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Vetus Testamentum / Supplements
Main Author: Good, Roger (Author)
Format: Print Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Leiden [u.a.] Brill 2010
In: Vetus Testamentum / Supplements (136)
Reviews:, in: HebStud 52 (2011) 397-409 (Rezetko, Robert)
, in: VT 64 (2014) 167-168 (McLay, R. Timothy)
Series/Journal:Vetus Testamentum / Supplements 136
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Verb / Bible. Chronicle 1.-2. / Old Testament
B Translation / Problem
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Hebrew language
B Bible. Chronicle 1.-2.
B Bible Translating
B Bible Criticism, Textual
B Hebrew language Verb
B Greek language
B Syntax
B Thesis
B Greek Language Verb
B Bible <Greek> Versions Septuagint
B Morphology Linguistics

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1625036442
003 DE-627
005 20231017013549.0
007 tu
008 100114s2010 ne ||||| m 00| ||eng c
010 |a  2009043284 
020 |a 9789004151581  |c hardback : alk. paper  |9 978-90-04-15158-1 
035 |a (DE-627)1625036442 
035 |a (DE-576)315402393 
035 |a (DE-599)BSZ315402393 
035 |a (OCoLC)587781383 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XA-NL 
050 0 |a BS1344.G7 
082 0 |a 222.6048 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 7525  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9682: 
100 1 |0 (DE-588)140141936  |0 (DE-627)616043678  |0 (DE-576)314763880  |4 aut  |a Good, Roger 
109 |a Good, Roger 
245 1 4 |a The Septuagint's translation of the Hebrew verbal system in Chronicles  |c by Roger Good 
264 1 |a Leiden [u.a.]  |b Brill  |c 2010 
300 |a XII, 300 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Supplements to Vetus Testamentum  |v 136 
502 |a Teilw. zugl.: Los Angeles, Univ. of California, Diss., 2003 
520 |a Introduction -- The plan of this study -- Previous studies -- This study compared with previous studies -- The translators, their task and achievement -- The translators and their background -- The Alexandrian Jewish community-its language and culture -- The reason(s) for the translation -- The translators -- The place and time of translation -- Their task and achievement -- The source text and the prestige of the source and target languages -- Model(s) for and precedents of translation -- The method of translation -- The achievement of the translators : what was produced, and their ability -- The reception of the Septuagint -- The Hebrew and Greek verb systems -- Excursus: Verbal features : aktionsart-lexis and the text-linguistic context -- Lexical meaning (lexis) -- Context : (clause types and discourse pragmatics) -- The Hebrew verb system -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- Changes in the Hebrew verbal system -- The Greek verb system -- Indicative mood -- Participles and infinitives -- Volitive forms -- Clause types -- The translation of Hebrew verbs in Chronicles -- The production and translation of Chronicles -- Verb forms in Chronicles according to text types -- The Hebrew verb forms with their Greek equivalents -- Indicative forms -- Participles and infinitives -- The translation of verb forms according to clause types and historical-linguistic changes -- The rationale for Greek verb forms -- Greek indicative forms and participles -- Indicative forms -- Participles and other forms -- Anomalies in the translation of verbs -- Minuses and pluses -- Word order variation -- Structure and clause type variation -- Tense variation -- How the translation of the verbs reflects the translator's understanding of the Hebrew verbal system -- Historical linguistic context : two registers -- Textual linguistic context : clause types, aktionsart, discourse pragmatics, and divine agency -- Cultural context : philosophy and antecedents of translation 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Translation 
630 0 0 |a Bible <Greek>  |x Versions  |x Septuagint 
630 0 0 |a Bible  |x Translating 
630 0 0 |a Bible  |x Criticism, Textual 
630 0 7 |0 (DE-588)4070011-2  |0 (DE-627)106101641  |0 (DE-576)209178957  |a Bibel  |p Chronik  |n 1.-2.  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
650 0 |a Greek Language  |x Verb 
650 0 |a Hebrew language  |x Verb 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4170560-9  |0 (DE-627)105401382  |0 (DE-576)209931140  |a Morphologie  |g Linguistik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |a Syntax  |2 gnd 
652 |a HB 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4062553-9  |0 (DE-627)10455939X  |0 (DE-576)209144785  |2 gnd  |a Verb 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4070011-2  |0 (DE-627)106101641  |0 (DE-576)209178957  |a Bibel  |2 gnd  |p Chronik  |n 1.-2. 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
751 |a Los Angeles, Calif.  |0 (DE-588)4036361-2  |0 (DE-627)106243012  |0 (DE-576)209017953  |4 uvp 
787 0 8 |i Rezension  |a Rezetko, Robert  |t , in: HebStud  |g 52 (2011) 397-409 
787 0 8 |i Rezension  |a McLay, R. Timothy  |t , in: VT  |g 64 (2014) 167-168 
830 0 |a Vetus Testamentum / Supplements  |v 136  |9 136  |w (DE-627)129480274  |w (DE-576)014862697  |w (DE-600)204280-0  |x 0083-5889  |7 ns 
889 |w (DE-576)520122453 
889 |w (DE-627)1590122453 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i mdedup 
936 r v |a BC 7525  |b Reihen, die das AT umfassen  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Sammelwerke  |k Schriftenreihen  |k Reihen, die das AT umfassen  |0 (DE-627)127071323X  |0 (DE-625)rvk/9682:  |0 (DE-576)20071323X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
BIR |a 40000000_41999999  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3259508295 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1625036442 
LOK |0 005 20100122130529 
LOK |0 008 100120||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 50 A 525  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |a 1001  |f 2 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 325950835X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1625036442 
LOK |0 005 20100114150002 
LOK |0 008 100114||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 97/205 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ba I 3a-136  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1001  |f E2 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060539707 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1625036442 
LOK |0 005 20190312001241 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)195236 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097533/136  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/871  |9 00 
LOK |0 935   |a iMON 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Problem,Syntax,Sentence construction,Syntax,Translation,Translations,Verb 
STB 0 0 |a Grec,Hébreu,Problème,Syntaxe,Traduction,Traductions,Verbe 
STC 0 0 |a Griego,Hebreo,Problema,Sintaxis,Traducción,Verbo 
STD 0 0 |a Ebraico,Greco,Problema,Sintassi,Traduzione,Verbo 
STE 0 0 |a 动词,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,翻译,语法,句法 
STF 0 0 |a 動詞,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,翻譯,語法,句法,问题 
STG 0 0 |a Grego,Hebraico,Problema,Sintaxe,Tradução,Verbo 
STH 0 0 |a Глагол,Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Проблема,Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ρήμα,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Chronik,1.-2.,Chronik,I.-II.,Chroniques,I.-II.,Chronidles,I.-II.,Paralipomena,Chronikbücher,The books of chronicles,1-2 Chr,1-2 Chron,1-2 Ch,1-2 Cr,1-2 Par,Divre ha-yamim,דברי הימים,ספר דברי הימים,דברי הימים א-ב,ספר דברי הימים א-ב , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYE 0 0 |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Gestaltlehre,Formenlehre , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Verbum,Zeitwort,Verbalsystem,Tunwort,Verben , Chronik,1.-2.,Chronik,I.-II.,Chroniques,I.-II.,Chronidles,I.-II.,Paralipomena,Chronikbücher,The books of chronicles,1-2 Chr,1-2 Chron,1-2 Ch,1-2 Cr,1-2 Par,Divre ha-yamim,דברי הימים,ספר דברי הימים,דברי הימים א-ב,ספר דברי הימים א-ב , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall