»Er war wie Gott«: Anmerkungen zur Übersetzung von »morph¯e« in der Einheitsübersetzung
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Stampa Articolo |
| Lingua: | Tedesco |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
1981
|
| In: |
Theologische Quartalschrift
Anno: 1981, Volume: 161, Fascicolo: 4, Pagine: 285-287 |
| (sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Philipperbrief 2,6-11
/ Bibel (Einheitsübersetzung)
B Traduzione / Problema |
| Notazioni IxTheo: | HA Bibbia HC Nuovo Testamento |
| Altre parole chiave: | B
Bibel Einheitsübersetzung
B Bibel. Philipperbrief 2,6-7 B morphē Parola |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1623933536 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20241203173430.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 080811s1981 xx ||||| 00| ||ger c | ||
| 035 | |a (DE-627)1623933536 | ||
| 035 | |a (DE-576)284819352 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ284819352 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)118956469 |0 (DE-627)079735622 |0 (DE-576)164358749 |4 aut |a Knoch, Otto |d 1926-1993 | |
| 109 | |a Knoch, Otto 1926-1993 |a Knoch, Otto B. 1926-1993 |a Knoch, Otto Bernhard 1926-1993 | ||
| 245 | 1 | 0 | |a »Er war wie Gott« |b Anmerkungen zur Übersetzung von »morph¯e« in der Einheitsübersetzung |c Otto Knoch |
| 264 | 1 | |c 1981 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4126864-7 |0 (DE-627)104353740 |0 (DE-576)209588721 |a Bibel |g Einheitsübersetzung |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7701469-8 |0 (DE-627)626175348 |0 (DE-576)322978319 |a Bibel |p Philipperbrief |n 2,6-7 |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1148982183 |0 (DE-627)1009241656 |0 (DE-576)496494635 |a morphē |g Wort |2 gnd |
| 652 | |a HA:HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4290452-3 |0 (DE-627)104227222 |0 (DE-576)210834900 |a Bibel |2 gnd |p Philipperbrief |n 2,6-11 |
| 689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4126864-7 |0 (DE-627)104353740 |0 (DE-576)209588721 |a Bibel |2 gnd |g Einheitsübersetzung |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Theologische Quartalschrift |d Ostfildern : Schwabenverl., 1819 |g 161(1981), 4, Seite 285-287 |w (DE-627)129497029 |w (DE-600)207495-3 |w (DE-576)014895846 |x 0342-1430 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:161 |g year:1981 |g number:4 |g pages:285-287 |
| 889 | |w (DE-627)1863110216 | ||
| 935 | |a mteo |a BIIN | ||
| 935 | |i mdedup | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 11002006_11002007,11002006_11002011 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3253917002 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1623933536 | ||
| LOK | |0 005 20150909104454 | ||
| LOK | |0 008 150909||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
| LOK | |0 852 1 |c Gd 34-161.1981 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a theo | ||
| LOK | |0 939 |a 09-09-15 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 325391710X | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1623933536 | ||
| LOK | |0 005 20080811110910 | ||
| LOK | |0 008 080811||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-21-35 |c DE-627 |d DE-21-35 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-21-35 | ||
| LOK | |0 852 1 |c Zk 1-161,4 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a kneu | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 11-08-08 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3253917185 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1623933536 | ||
| LOK | |0 005 20160405103335 | ||
| LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
| LOK | |0 939 |a 04-04-16 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3253917193 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1623933536 | ||
| LOK | |0 005 20190311194119 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)95548 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c SJ101356/161/KHO |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b SJ Z 71 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iZSA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 11-03-19 |b l12 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Problem,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Problema,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 翻譯,问题 |
| STG | 0 | 0 | |a Problema,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема |
| STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Πρόβλημα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
| SYE | 0 | 0 | |a μορφή |
| SYG | 0 | 0 | |a Philipperhymnus,Bibel,Philipperbrief,Philipperhymnus , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |