The gender neutral Bible controversy: muting the masculinity of God's words
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Nashville, Tenn.
Broadman & Holman
2000
|
In: | Year: 2000 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
English language
/ Bible
/ Translation
/ Sex difference
/ Language
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Bible
Translating
B Bible Versions B Nonsexist language Religious aspects Christianity |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1620352958 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230616173400.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 011030s2000 xx ||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 00044419 | ||
020 | |a 0805424415 |c (pb) |9 0-8054-2441-5 | ||
035 | |a (DE-627)1620352958 | ||
035 | |a (DE-576)095260366 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ095260366 | ||
035 | |a (OCoLC)44413980 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
050 | 0 | |a BS449.P69 2000 | |
082 | 0 | |a 220.5 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1034191985 |0 (DE-627)744911494 |0 (DE-576)164857265 |4 aut |a Poythress, Vern S. |d 1946- | |
109 | |a Poythress, Vern S. 1946- |a Poythress, Vern Sheridan 1946- |a Poythress, Vern 1946- | ||
245 | 1 | 4 | |a The gender neutral Bible controversy |b muting the masculinity of God's words |c Vern Poythress & Wayne Grudem |
246 | 3 | 0 | |a gender-neutral |
264 | 1 | |a Nashville, Tenn. |b Broadman & Holman |c 2000 | |
300 | |a XXIX, 377 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x Translating |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x Versions |
650 | 0 | |a Nonsexist language |x Religious aspects |x Christianity | |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4071781-1 |0 (DE-627)104516690 |0 (DE-576)209184892 |2 gnd |a Geschlechtsunterschied |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4056449-6 |0 (DE-627)106154745 |0 (DE-576)209117702 |2 gnd |a Sprache |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |0 (DE-588)123572029 |0 (DE-627)60258292X |0 (DE-576)166136530 |4 aut |a Grudem, Wayne A. |d 1948- | |
935 | |a mteo | ||
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3232380301 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1620352958 | ||
LOK | |0 005 20020115000000 | ||
LOK | |0 008 011030||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 41 A 11406 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Geschlechtsspezifische Sprache | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,English language,Language,Language,Sex difference,Sexual dimorphism (Plants),Sex differences,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Anglais,Différences de genre,Différences de genre,Dimorphisme sexuel,Dimorphisme sexuel,Différences entre sexes,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Diferencias sexuales,Diferencias sexuales,Inglés,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Differenza tra i sessi,Dismorfismo sessuale,Differenza tra i sessi,Differenza tra i sessi,Inglese,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 性别差异,性别差异,两性差别,两性差别,翻译,英语,英文,语言 |
STF | 0 | 0 | |a 性別差異,性別差異,兩性差別,兩性差別,翻譯,英語,英文,語言 |
STG | 0 | 0 | |a Diferenças sexuais,Diferenças sexuais,Inglês,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Перевод (лингвистика),Половое различие (мотив),Половое различие,Язык (речь, мотив),Язык (речь) |
STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Διαφορά μεταξύ των φύλων (μοτίβο),Φυλετικός διμορφισμός,Διαφορά μεταξύ των φύλων,Μετάφραση |
SYG | 0 | 0 | |a Britisches Englisch,Englische Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Geschlechterdifferenz,Geschlechtsdimorphismus,Geschlechtsspezifisch ...,Geschlechtsspezifische Differenz,Sexualdimorphismus,Geschlechterunterschied,Geschlecht,Geschlechtsunterschiede,Geschlechtskonstruktion,Geschlechterkonstruktion,Geschlechterdifferenz,Geschlechtsdimorphismus,Geschlechtsspezifisch ...,Geschlechtsspezifische Differenz,Sexualdimorphismus,Geschlechterunterschied,Geschlecht,Geschlechtsunterschiede,Gender Diversity,Geschlechtsspezifische Diversität , Sprachen |