Bei Übernahme Korrektur?: Aufnahme und Wandlung ägyptischer Tradition im Alten Testament anhand der Beispiele Proverbia 22-24 und Psalm 104

Einleitung/Ausgangsfrage -- Die Problematik von Übersetzungen in der altorientalischen Welt anhand von drei Beispielen aus "offiziellen" Texten -- Grundzüge moderner Übersetzungstheorien -- Die Lehre des Amenemope -- Die Beziehungen zwischen dem Grossen Sonnenhymnus Echnatons und Psalm 104...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Alter Orient und Altes Testament
Main Author: Reichmann, Sirje (Author)
Corporate Author: Rijksuniversiteit Groningen (Degree granting institution)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Münster Ugarit-Verlag 2016
In: Alter Orient und Altes Testament (Band 428)
Reviews:[Rezension von: Sirje Reichmann, Bei Übernahme Korrektur?] (2018) (Quack, Joachim Friedrich, 1966 -)
Series/Journal:Alter Orient und Altes Testament Band 428
Standardized Subjects / Keyword chains:B Amenemope, Weisheitsbuch / Reception / Translation / Bible. Sprichwörter 22,17-24,22
B Echnaton, Ägypten, Pharao, Sonnengesang / Reception / Translation / Bible. Psalmen 104
IxTheo Classification:AA Study of religion
HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Proverbs, XXII-XXIV Criticism, interpretation, etc
B Bible. Psalms, CIV Criticism, interpretation, etc
B Bible. Old Testament Theology
B Thesis
B Egyptian literature Relation to the Old Testament
Online Access: Table of Contents

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1619498677
003 DE-627
005 20240221115750.0
007 tu
008 160425s2016 gw ||||| m 00| ||ger c
015 |a 16,N16  |2 dnb 
016 7 |a 1096234637  |2 DE-101 
020 |a 9783868351750  |9 978-3-86835-175-0 
035 |a (DE-627)1619498677 
035 |a (DE-576)468967575 
035 |a (DE-599)BSZ468967575 
035 |a (OCoLC)947123705 
035 |a (OCoLC)948118387 
035 |a (OCoLC)948118387 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a ger 
044 |c XA-DE  |c XA-DE-NW 
050 0 |a BS543 
050 0 |a BS1192 
082 0 |a 200 
082 0 |a 223.706 
082 0 4 |a 220  |a 290  |a 930  |q DE-101 
084 |a 1  |a 6,21  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a 11.43  |2 bkl 
084 |a 11.40  |2 bkl 
084 |a 11.11  |2 bkl 
100 1 |a Reichmann, Sirje  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Bei Übernahme Korrektur?  |b Aufnahme und Wandlung ägyptischer Tradition im Alten Testament anhand der Beispiele Proverbia 22-24 und Psalm 104  |c Sirje Reichmann 
264 1 |a Münster  |b Ugarit-Verlag  |c 2016 
300 |a X, 205 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Alter Orient und Altes Testament  |v Band 428 
500 |a Überarbeitete Fassung der Dissertation 
502 |b Dissertation  |c Rijksuniversiteit Groningen  |d 2008 
520 |a Einleitung/Ausgangsfrage -- Die Problematik von Übersetzungen in der altorientalischen Welt anhand von drei Beispielen aus "offiziellen" Texten -- Grundzüge moderner Übersetzungstheorien -- Die Lehre des Amenemope -- Die Beziehungen zwischen dem Grossen Sonnenhymnus Echnatons und Psalm 104 -- Schlussbetrachtung 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-16 
601 |a Korrektur 
601 |a Aufnahme 
601 |a Tradition 
601 |a Testament 
601 |a Beispiel 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Theology 
630 2 0 |a Bible  |p Proverbs, XXII-XXIV  |x Criticism, interpretation, etc 
630 2 0 |a Bible  |p Psalms, CIV  |x Criticism, interpretation, etc 
650 0 |a Egyptian literature  |x Relation to the Old Testament 
652 |a AA:HB 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4257220-4  |0 (DE-627)104672714  |0 (DE-576)210561998  |a Amenemope  |2 gnd  |t Weisheitsbuch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4220607-8  |0 (DE-627)105016608  |0 (DE-576)21026621X  |a Bibel  |2 gnd  |p Sprichwörter  |n 22,17-24,22 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4342917-8  |0 (DE-627)153675055  |0 (DE-576)211438294  |a Echnaton  |2 gnd  |c Ägypten, Pharao  |t Sonnengesang 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4049716-1  |0 (DE-627)104675152  |0 (DE-576)209083182  |2 gnd  |a Rezeption 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 3 |d u  |0 (DE-588)4115659-6  |0 (DE-627)105812668  |0 (DE-576)209495030  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen  |n 104 
689 1 |5 DE-101 
710 2 |e Grad-verleihende Institution  |0 (DE-588)36948-2  |0 (DE-627)100846955  |0 (DE-576)190349662  |4 dgg  |a Rijksuniversiteit Groningen 
710 2 |e Verlag  |0 (DE-588)1065228589  |0 (DE-627)816051550  |0 (DE-576)424885867  |4 pbl  |a Ugarit-Verlag Buch- und Medienhandel GmbH 
751 |a Groningen  |0 (DE-588)4094052-4  |0 (DE-627)105988154  |0 (DE-576)209304553  |4 uvp 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Quack, Joachim Friedrich, 1966 -   |t [Rezension von: Sirje Reichmann, Bei Übernahme Korrektur?]  |d 2018  |w (DE-627)1681631059 
830 0 |a Alter Orient und Altes Testament  |v Band 428  |9 428  |w (DE-627)129292370  |w (DE-576)01447350X  |w (DE-600)120640-0  |x 0931-4296  |7 ns 
856 4 2 |u http://d-nb.info/1096234637/04  |m B:DE-101  |q application/pdf  |3 Inhaltsverzeichnis 
889 |w (DE-627)857259903 
935 |a mteo 
935 |i mdedup 
936 b k |a 11.43  |j Altes Testament in Beziehung zu anderen Kulturen  |0 (DE-627)106404318 
936 b k |a 11.40  |j Exegese  |j Hermeneutik  |x Altes Testament  |0 (DE-627)106413260 
936 b k |a 11.11  |j Ägyptische Religion  |0 (DE-627)106404172 
951 |a BO 
BIB |a 1 
BIR |a 46104000_46104999,47022017_47024022  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3225284696 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1619498677 
LOK |0 005 20160504174002 
LOK |0 008 160425||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 16/381 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Ce X 1-428  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1605  |f E3 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3225284718 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1619498677 
LOK |0 005 20160614110832 
LOK |0 008 160614||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-11  |c DE-627  |d DE-21-11 
LOK |0 541   |e A2016-052 
LOK |0 852   |a DE-21-11 
LOK |0 852 1  |c AOR C AOAT 428  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a aori 
LOK |0 938   |a 1606 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3225284955 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1619498677 
LOK |0 005 20191004094020 
LOK |0 008 170406||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x 6700 maschinelles Mapping DDC 200 [200 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !1442042966!. - 6700 maschinelles Mapping DDC223.7 [223 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !1442044128! 
LOK |0 935   |a ixbt 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442042966  |a AA 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Literarisches Testament,Literaturinterpretation 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Reception,Reception,Impact,Afterlife,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Réception <scientifique>,Réception <scientifique>,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle,Influence intellectuelle (motif),Influence intellectuelle,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Recepción,Recepción,Traducción 
STD 0 0 |a Ricezione,Ricezione,Traduzione 
STE 0 0 |a 接受,接收,翻译 
STF 0 0 |a 接受,接收,翻譯 
STG 0 0 |a Recepção,Recepção,Tradução 
STH 0 0 |a Восприятие (мотив),Восприятие,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Αποδοχή (μοτίβο),Αποδοχή,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Amenemope,Lehre des Amenemope,Amenemope,Instruction of Amenemope , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Fortwirken,Nachwirkung,Nachleben,Wirkungsgeschichte,Aneignung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung