Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China = Chuang shi ji : Guo yu he he yi ben fu biao zhu yin zi mu

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Chuang shi ji
Main Author: Mak, George Kam Wah (Author)
Format: Print Book
Language:English
Chinese
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Leiden Brill [2017]
In: Sinica Leidensia (volume 131)
Year: 2017
Series/Journal:Sinica Leidensia volume 131
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Chinese language / Standard language / Protestantism / History
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B RELIGION / Biblical Reference / Generals
B Bible <Chinese> History
B Bible Translating History China
B RELIGION / Handbooks / Biblical Reference
B Generals / BIBLES
B Chinese Language Standardization History
Online Access: Inhaltsverzeichnis (Verlag)
Klappentext (Verlag)
Literaturverzeichnis

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1619072467
003 DE-627
005 20240509214741.0
007 tu
008 160322s2017 ne ||||| 00| ||eng c
020 |a 9789004316270  |9 978-90-04-31627-0 
024 3 |a 9789004316270 
035 |a (DE-627)1619072467 
035 |a (DE-576)462688364 
035 |a (DE-599)BSZ462688364 
035 |a (OCoLC)945029635 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng  |a chi 
044 |c XA-NL 
050 0 |a BS315.C59 
082 0 |a 220.5/951109 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1127892118  |0 (DE-627)882318918  |0 (DE-576)485649969  |4 aut  |a Mak, George Kam Wah 
109 |a Mak, George Kam Wah  |a Mak, George Kam-wah  |a Kam Wah Mak, George  |a Wah Mak, George Kam  |a Mai, Jinhua 
245 1 0 |6 880-01  |a Protestant Bible translation and Mandarin as the national language of China  |b  = Chuang shi ji : Guo yu he he yi ben fu biao zhu yin zi mu  |c by George Kam Wah Mak 
246 3 1 |6 880-01  |a Chuang shi ji  |b Guo yu he he yi ben fu biao zhu yin zi mu 
264 1 |a Leiden  |b Brill  |c [2017] 
300 |a XII, 413 Seiten 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Sinica Leidensia  |v volume 131 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
601 |a Protestant 
601 |a Translation 
630 0 0 |a Bible  |x Translating  |x History  |x China 
630 0 0 |a Bible <Chinese>  |x History 
650 0 |a Chinese Language  |x Standardization  |x History 
650 0 |a BIBLES / General 
650 0 |a RELIGION / Biblical Reference / General 
650 0 |a RELIGION / Biblical Reference / Handbooks 
652 |a HA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113214-2  |0 (DE-627)104325240  |0 (DE-576)209474629  |2 gnd  |a Chinesisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4056483-6  |0 (DE-627)106154699  |0 (DE-576)209117753  |2 gnd  |a Sprachnorm 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4047538-4  |0 (DE-627)106194321  |0 (DE-576)20907387X  |2 gnd  |a Protestantismus 
689 0 5 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 
689 0 |5 (DE-627) 
830 0 |a Sinica Leidensia  |v volume 131  |9 131  |w (DE-627)345364317  |w (DE-576)012191655  |w (DE-600)1052374-1  |x 0169-9563  |7 ns 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz462688364inh.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20170425102221  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz462688364kla.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20170425102221  |x Verlag  |3 Klappentext 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz1619072467ref.htm  |m V:DE-576  |m B:DE-21  |v 20231201193409  |3 Literaturverzeichnis 
880 3 1 |6 246-01/Hans  |a 創世紀  |b 國語和合譯本附標註音字母 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3221784511 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1619072467 
LOK |0 005 20170419135011 
LOK |0 008 161229||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 57 A 2719  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2 
LOK |0 936ln  |a t4.11 
LOK |0 938   |a 1704  |f 2  |f 20 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3221784740 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1619072467 
LOK |0 005 20210927154943 
LOK |0 008 180308||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x 6700 maschinelles Mapping DDC 220.5/951109 [220 in Mappingtabelle] >> IxTheo-Klassifikation !144204408X! 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Chinese language,History,History,History in art,Protestantism,Protestantism,Standard language,Language standardization,Normative language,Language norm,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Chinois,Histoire,Histoire,Histoire,Norme linguistique,Protestantisme,Protestantisme,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Chino,Historia,Historia,Historia,Norma lingüística,Protestantismo,Protestantismo,Traducción 
STD 0 0 |a Cinese,Norma linguistica,Protestantesimo,Protestantesimo,Storia,Storia,Traduzione 
STE 0 0 |a 历史,史,基督新教,基督新教,抗罗宗,更正教,抗罗宗,更正教,汉语,国语,中文,翻译,语言规范 
STF 0 0 |a 基督新教,基督新教,抗羅宗,更正教,抗羅宗,更正教,歷史,史,漢語,國語,中文,翻譯,語言規範 
STG 0 0 |a Chinês,História,História,Norma linguística,Protestantismo,Protestantismo,Tradução 
STH 0 0 |a История (мотив),История,Китайский (язык),Перевод (лингвистика),Протестантизм,Протестантизм,Протестантство,Протестантство (мотив),Языковая норма 
STI 0 0 |a Γλωσσική νόρμα,Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Κινεζική γλώσσα,Μετάφραση,Προτεσταντισμός (μοτίβο),Προτεσταντισμός 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Chinese,Guoyu,Kuo-yü,Putonghua,P'u-t'ung-hua,Mandarin,Guanhua,Kuanhua , Norm,Sprachliche Norm,Sprachnormierung,Sprache,Sprachvereinheitlichung,Sprache , Protestantism,Calvinismus,Hugenotten,Lutheraner,Mennoniten,Pietismus,Puritans , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte