Glosas marginales de Vetus Latina en Biblias Vulgatas Españolas: 1 - 2 Macabeos
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | Spanish |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Madrid
Institution de Filología del CSIC
2000
|
In: |
Textos y estudios "Cardenal Cisneros" de la Biblia Políglota Matritense (65)
Year: 2000 |
Series/Journal: | Textos y estudios "Cardenal Cisneros" de la Biblia Políglota Matritense
65 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Spain
/ Bible. Makkabäer 1.-2.
/ Bible (Vulgata)
/ Handwriting
/ Aside
/ Bible (Vetus Latina)
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1618447955 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230610181652.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 010712s2000 xx ||||| 00| ||spa c | ||
020 | |a 8400078519 |9 84-00-07851-9 | ||
035 | |a (DE-627)1618447955 | ||
035 | |a (DE-576)092712576 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ092712576 | ||
035 | |a (OCoLC)313734982 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a spa | ||
084 | |a 6,22 |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1063915988 |0 (DE-627)812696883 |0 (DE-576)184055938 |4 aut |a Cañas Reíllo, José Manuel |d 1967- | |
109 | |a Cañas Reíllo, José Manuel 1967- |a Cañas-Reíllo, José Manuel 1967- |a Cañas, José Manuel 1967- |a Reíllo, José Manuel Cañas 1967- | ||
245 | 1 | 0 | |a Glosas marginales de Vetus Latina en Biblias Vulgatas Españolas |b 1 - 2 Macabeos |c por José Manuel Cañas Reíllo |
264 | 1 | |a Madrid |b Inst. de Filología del CSIC |c 2000 | |
300 | |a 326 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Textos y estudios "Cardenal Cisneros" |v 65 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 2 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
689 | 0 | 0 | |d g |0 (DE-588)4055964-6 |0 (DE-627)104616806 |0 (DE-576)209116080 |2 gnd |a Spanien |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4074478-4 |0 (DE-627)106089455 |0 (DE-576)209194022 |a Bibel |2 gnd |p Makkabäer |n 1.-2. |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4188770-0 |0 (DE-627)104130636 |0 (DE-576)210055138 |a Bibel |2 gnd |g Vulgata |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4023287-6 |0 (DE-627)10457187X |0 (DE-576)208948376 |2 gnd |a Handschrift |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4134209-4 |0 (DE-627)105674362 |0 (DE-576)209650370 |2 gnd |a Randbemerkung |
689 | 0 | 5 | |d u |0 (DE-588)4188199-0 |0 (DE-627)104723394 |0 (DE-576)210051264 |a Bibel |2 gnd |g Vetus Latina |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
830 | 0 | |a Textos y estudios "Cardenal Cisneros" de la Biblia Políglota Matritense |v 65 |9 65 |w (DE-627)505306336 |w (DE-576)012930490 |w (DE-600)2216030-9 |x 0561-3841 | |
935 | |a mteo | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 69000000_70999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3216459144 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1618447955 | ||
LOK | |0 005 20010810000000 | ||
LOK | |0 008 010712||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 41 A 5337 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3216459225 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1618447955 | ||
LOK | |0 005 20100408103132 | ||
LOK | |0 008 011220||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21-31 |c DE-627 |d DE-21-31 | ||
LOK | |0 541 |e 01/2737 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21-31 | ||
LOK | |0 852 1 |c Bb V a 4 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l E2 |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelhandschrift | ||
STA | 0 | 0 | |a Aside,Handwriting,Manuscript,Script,Spain |
STB | 0 | 0 | |a Glose en marge,Écriture,Manuscrit |
STC | 0 | 0 | |a Glosa marginal,Grafía,Manuscrito |
STD | 0 | 0 | |a Glossa a margine,Grafia,Manoscritto |
STE | 0 | 0 | |a 笔迹,手抄本,手稿 |
STF | 0 | 0 | |a 筆跡,手抄本,手稿 |
STG | 0 | 0 | |a Glosa marginal,Grafia,Manuscrito |
STH | 0 | 0 | |a Почерк,Рукопись,Примечание на полях |
STI | 0 | 0 | |a Γραφικός χαρακτήρας (γραφολογία),Χειρόγραφο,Περιθωριακή σημείωση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Vicalvarada,Spain , Isbāniyā,Spain,Espagne,Estado Español,España,Espanja,Hispania , Makkabäer,I.-II.,Machabaei,DieBücher der Makkabäer,Bücher der Makkabäer,Makkabäerbücher,1-2 Makk , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Buchhandschrift,Handschriften , Marginalie,Marginale,Randglosse,Randbemerkungen,Marginalien , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |