Das Neue Testament: Interlinearübersetzung griechisch-deutsch ; griech. Text nach der Ausg. von Nestle-Aland (26. Aufl.)
Contributors: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | Greek German Ancient Greek |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Neuhausen-Stuttgart
Hänssler
1987
|
In: | Year: 1987 |
Edition: | 2., vom Übers. durchges. Aufl. |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Greek language
/ German language
/ New Testament
/ Interlinear version
|
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 161373143 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240417232733.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 940904s1987 gw ||||| 00| ||gre c | ||
015 | |a 88,A32,0235 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 880865024 |2 DE-101 | |
020 | |a 3775109986 |c (Pp. (Pr. nicht mitget.)) |9 3-7751-0998-6 | ||
035 | |a (DE-627)161373143 | ||
035 | |a (DE-576)015436837 | ||
035 | |a (DE-599)DNB880865024 | ||
035 | |a (OCoLC)832337748 | ||
035 | |a (OCoLC)74998223 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a gre |a ger |a grc | ||
044 | |c XA-DE-BW | ||
084 | |a 12 |2 sdnb | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 2201 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9281:13073 | ||
245 | 1 | 4 | |a Das Neue Testament |b Interlinearübersetzung griechisch-deutsch ; griech. Text nach der Ausg. von Nestle-Aland (26. Aufl.) |c übers. von Ernst Dietzfelbinger |
250 | |a 2., vom Übers. durchges. Aufl. | ||
264 | 1 | |a Neuhausen-Stuttgart |b Hänssler |c 1987 | |
300 | |a XXVIII, 1139 S. |c 23 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SLG |x XA-DE-BW |z Bibeln |2 pdager |5 DE-24 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20240324 |f DE-4165 |z 1 |2 pdager | |
601 | |a Testament | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4476872-2 |0 (DE-627)236722913 |0 (DE-576)212798294 |2 gnd |a Interlinearversion |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Übers. |0 (DE-588)1059731444 |0 (DE-627)798794364 |0 (DE-576)415798108 |4 oth |a Dietzfelbinger, Ernst |d 1911-1999 | |
730 | 0 | 2 | |a Testamentum novum <dt.> |
730 | 0 | 2 | |a Testamentum novum |
856 | 4 | 2 | |u http://d-nb.info/860570797/04 |m B:DE-101 |q pdf/application |v 20141031030501 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
889 | |w (DE-627)598319190 | ||
889 | |w (DE-627)624344134 | ||
935 | |a mteo | ||
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | v | |a BC 2201 |b = Polyglotten |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen |k Bibeltexte und -übersetzungen |k Neutestamentliche Bücher |k Neues Testament Gesamt |k = Polyglotten |0 (DE-627)1271478528 |0 (DE-625)rvk/9281:13073 |0 (DE-576)201478528 |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3298327603 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 161373143 | ||
LOK | |0 005 20150812092802 | ||
LOK | |0 008 880816||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 28 A 9322 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
STA | 0 | 0 | |a German language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Interlinear version,Interlinear gloss,Interlinear translation |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Grec,Version interlinéaire |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Griego,Versión interlinear |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Tedesco,Versione interlineare |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,行间对译 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,德语会话手册,行間對譯 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Grego,Versão interlinear |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Немецкий (язык),Подстрочный вариант |
STI | 0 | 0 | |a Γερμανική γλώσσα,Διάστιχη έκδοση,Ελληνική γλώσσα |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Interlinearglosse,Interlinearübersetzung |