Nuovo Testamento interlineare: greco, latino, italiano
| 其他作者: | |
|---|---|
| 格式: | Print 圖書 |
| 語言: | Italian Ancient Greek Latin |
| Subito Delivery Service: | Order now. |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| WorldCat: | WorldCat |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
Cinisello Balsamo, Milano
San Paolo
2014
|
| In: | Year: 2014 |
| 版: | Nuova ed. riv. e aggiornata |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bibel. Neues Testament
/ 希臘語
/ 意大利语会话手册
/ Bibel (Vulgata)
/ 行間對譯
|
| IxTheo Classification: | HC New Testament |
MARC
| LEADER | 00000cam a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1613045700 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20251225195006.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 150122s2014 it ||||| 00| ||ita c | ||
| 016 | 7 | |a 224217410 |2 DE-101 | |
| 020 | |a 9788821591884 |c 85.00 EUR |9 978-88-215-9188-4 | ||
| 024 | 3 | |a 9788821591884 | |
| 035 | |a (DE-627)1613045700 | ||
| 035 | |a (DE-576)425146820 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ425146820 | ||
| 035 | |a (OCoLC)903308998 | ||
| 035 | |a (ZDB-21-EIL)2919058 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ita |a grc |a lat |h ita |h lat | ||
| 044 | |c XA-IT | ||
| 050 | 0 | |a BS | |
| 082 | 0 | |a 225 |2 14 | |
| 245 | 0 | 0 | |a Nuovo Testamento interlineare |b greco, latino, italiano |c testo greco di Nestle-Aland; traduzione interlineare di Flaminio Poggi; testo latino Vulgata Clementina; testo italiano della Nuovissima versione della Bibbia; a cura di Marco Zappella |
| 250 | |a Nuova ed. riv. e aggiornata | ||
| 264 | 1 | |a Cinisello Balsamo, Milano |b San Paolo |c 2014 | |
| 300 | |a XVIII, 2163 S. |b Kt. |c 22 cm | ||
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 500 | |a Orig.-Ausg.: 1998. - Includes indexes. - Text in Ancient Greek with interlinear Italian translation and facing Italian and Latin texts | ||
| 583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SLG |x XA-DE-BW |z Bibeln |2 pdager |5 DE-24 | |
| 652 | |a HC |b DDCoderRVK | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4114056-4 |0 (DE-627)104388528 |0 (DE-576)209481560 |2 gnd |a Italienisch |
| 689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)4188770-0 |0 (DE-627)104130636 |0 (DE-576)210055138 |a Bibel |2 gnd |g Vulgata |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4476872-2 |0 (DE-627)236722913 |0 (DE-576)212798294 |2 gnd |a Interlinearversion |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)1136344497 |0 (DE-627)892665637 |0 (DE-576)321176049 |4 edt |a Zappella, Marco | |
| 730 | 0 | 2 | |a Testamentum novum |
| 935 | |a mteo | ||
| 951 | |a BO | ||
| ELC | |b 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3172366561 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1613045700 | ||
| LOK | |0 005 20180927231320 | ||
| LOK | |0 008 170321||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixbt | ||
| LOK | |0 939 |a 21-03-17 |b l01 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Neutestamentliches Griechisch | ||
| STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Interlinear version,Interlinear gloss,Interlinear translation,Italian language |
| STB | 0 | 0 | |a Grec,Italien,Version interlinéaire |
| STC | 0 | 0 | |a Griego,Italiano,Versión interlinear |
| STD | 0 | 0 | |a Greco,Italiano,Versione interlineare |
| STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,行间对译 |
| STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,意大利语会话手册,行間對譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Grego,Italiano,Versão interlinear |
| STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Итальянский (язык),Подстрочный вариант |
| STI | 0 | 0 | |a Διάστιχη έκδοση,Ελληνική γλώσσα,Ιταλική γλώσσα |
| SYG | 0 | 0 | |a Centenary translation of the New Testament,Bibel,Neues Testament,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Italienische Sprache , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Itala , Interlinearglosse,Interlinearübersetzung |