Septuagint vocabulary: pre-history, usage, reception

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
Beteiligte: Joosten, Jan 1959- (Herausgegeben von) ; Bons, Eberhard 1958- (Herausgegeben von)
Medienart: Druck Buch
Sprache:Englisch
Deutsch
Französisch
Subito Bestelldienst: Jetzt bestellen.
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Atlanta Society of Biblical Literature 2011
In: Septuagint and cognate studies (58)
Jahr: 2011
Rezensionen:, in: JSJ 45 (2014) 410-411 (Kauhanen, Tuukka)
, in: JSSt 59 (2014) 452-454 (Salvesen, Alison G.)
Bände / Aufsätze:Bände / Aufsätze anzeigen.
Schriftenreihe/Zeitschrift:Septuagint and cognate studies 58
normierte Schlagwort(-folgen):B Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Griechisch / Wortschatz
B Übersetzung / Problem
IxTheo Notationen:HB Altes Testament
HD Frühjudentum
weitere Schlagwörter:B Aufsatzsammlung
B Frühjudentum
B Lexikografie
B Konferenzschrift 2009 (Straßburg)
B Bibel. Altes Testament Septuaginta
B Alttestamentliche Hermeneutik
B Bible. Old Testament Language, style
B Greek language, Biblical Vocabulary
B Bible. Old Testament Translating
B Bible. Old Testament Greek Versions Septuagint
Online-Zugang: Inhaltsverzeichnis (Verlag)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 1611951097
003 DE-627
005 20251225194616.0
007 tu
008 110808s2011 xxu||||| 00| ||eng c
020 |a 1589835859  |9 1-58983-585-9 
020 |a 9781589835856  |c paper binding : alk. paper  |9 978-1-58983-585-6 
024 3 |a 9781589835856 
035 |a (DE-627)1611951097 
035 |a (DE-576)348336225 
035 |a (DE-599)GBV661201155 
035 |a (OCoLC)756284730 
035 |a (OCoLC)756284730 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng  |a ger  |a fre 
044 |c XD-US 
050 0 |a BS744 
072 7 |a REL006210  |2 bisacsh 
072 7 |a REL040040  |2 bisacsh 
072 7 |a REL 006210  |2 bisacsh 
072 7 |a REL 040040  |2 bisacsh 
082 0 |a 221 
082 0 |a 221.4/8 
084 |a 6,22  |a 1  |2 ssgn 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6065  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9507: 
084 |a BC 7900  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9697: 
090 |a a 
245 0 0 |a Septuagint vocabulary  |b pre-history, usage, reception  |c edited by Jan Joosten, Eberhard Bons 
264 1 |a Atlanta  |b Society of Biblical Literature  |c 2011 
300 |a 211 Seiten 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Society of Biblical Literature Septuagint and cognate studies  |v 58 
500 |a Literaturangaben 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20240324  |f DE-4165  |z 1  |2 pdager 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |l Greek  |x Versions  |x Septuagint 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Translating 
630 2 0 |a Bible  |p Old Testament  |x Language, style 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
650 0 |a Greek language, Biblical  |x Vocabulary 
650 0 7 |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |a Aufsatzsammlung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)7504535-7  |0 (DE-627)700207961  |0 (DE-576)253248566  |a Alttestamentliche Hermeneutik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4035548-2  |0 (DE-627)106247085  |0 (DE-576)20901332X  |a Lexikografie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4071487-1  |0 (DE-627)106097563  |0 (DE-576)209184124  |a Frühjudentum  |2 gnd 
652 |a HB:HD 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 2009  |z Straßburg  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4126555-5  |0 (DE-627)105731498  |0 (DE-576)209586060  |2 gnd  |a Wortschatz 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 2 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)1029907102  |0 (DE-627)734429967  |0 (DE-576)17455821X  |4 edt  |a Joosten, Jan  |d 1959- 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)112397751  |0 (DE-627)60858844X  |0 (DE-576)167005391  |4 edt  |a Bons, Eberhard  |d 1958- 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Kauhanen, Tuukka  |t , in: JSJ  |g 45 (2014) 410-411 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Salvesen, Alison G.  |t , in: JSSt  |g 59 (2014) 452-454 
830 0 |a Septuagint and cognate studies  |v 58  |9 58  |w (DE-627)129447641  |w (DE-576)012638420  |w (DE-600)196585-2  |x 0145-2754  |7 am 
856 4 2 |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz348336225inh.htm  |m B:DE-576;DE-21  |q application/pdf  |v 20111125112706  |x Verlag  |3 Inhaltsverzeichnis  |7 1 
889 |w (DE-576)520131983 
889 |w (DE-627)661201155 
889 |w (DE-627)1590131983 
935 |a mteo  |a BIIN 
935 |i mdedup 
935 |i sf 
936 r v |a BC 6065  |b Altes Testament  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Textgeschichte  |k Altes Testament  |0 (DE-627)1270712721  |0 (DE-625)rvk/9507:  |0 (DE-576)200712721 
936 r v |a BC 7900  |b Tagungen und Kongresse, allgemein  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Theologie  |k Sammelwerke  |k Tagungen und Kongresse  |k Tagungen und Kongresse, allgemein  |0 (DE-627)1270713329  |0 (DE-625)rvk/9697:  |0 (DE-576)200713329 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3164224974 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1611951097 
LOK |0 005 20111121142124 
LOK |0 008 111115||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 51 A 9497  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t2.1 
LOK |0 938   |a 1111  |f 2 
LOK |0 939   |a 15-11-11  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3164225075 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1611951097 
LOK |0 005 20120926122125 
LOK |0 008 120926||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21-31  |c DE-627  |d DE-21-31 
LOK |0 541   |e 11/1103 
LOK |0 852   |a DE-21-31 
LOK |0 852 1  |c Bb II b 25  |m p  |9 00 
LOK |0 938   |a 1209  |f E2 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 26-09-12  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3060576041 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1611951097 
LOK |0 005 20230627204256 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)238116 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT071320  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b F 78  |9 00 
LOK |0 935   |a iALT 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044160  |a HD 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 11-03-19  |b l12 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Alttestamentliche Hermeneutik,Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik 
SPR |a 1  |t BIB  |t IXT 
STA 0 0 |a Collection of essays,Early Judaism,Intertestamental Judaism,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Lexicography,Problem,Translation,Translations,Vocabulary,Terminology 
STB 0 0 |a Grec,Judaïsme primitif,Lexicographie,Problème,Recueil d'articles,Traduction,Traductions,Vocabulaire 
STC 0 0 |a Colección de artículos,ensayos,ensayos,Griego,Judaísmo primitivo,Lexicografía,Problema,Traducción,Vocabulario 
STD 0 0 |a Giudaismo ellenistico,Giudaismo (II secolo a.C. -II secolo d.C.),Medio-giudaismo,Giudaismo,Medio-giudaismo,Greco,Lessicografia,Problema,Raccolta di saggi,Opera collettiva,Opera collettiva,Traduzione,Vocabolario,Lessico,Lessico 
STE 0 0 |a 希腊语,希腊文,早期犹太教,翻译,词汇,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学 
STF 0 0 |a 希臘語,希臘文,早期猶太教,翻譯,詞匯,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學,问题 
STG 0 0 |a Coletânea de artigos,ensaios,ensaios,Grego,Judaísmo primitivo,Lexicografia,Problema,Tradução,Vocabulário 
STH 0 0 |a Греческий (язык),Лексика,Лексикография,Перевод (лингвистика),Проблема,Ранний иудаизм,Сборник статей 
STI 0 0 |a Ελληνική γλώσσα,Λεξικογραφία,Λεξιλόγιο,Μετάφραση,Πρόβλημα,Πρώιμος Ιουδαϊσμός,Συλλογή δοκιμίων 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך 
SYE 0 0 |a Einzelbeiträge,Essays,Reader,Sammelwerk,Sammlung <Aufsatzsammlung>,Beiträge,Einzelbeiträge,Sammelwerk , Lexikographie , Spätjudentum 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall 
TIM |a 100020090101_100020091231  |b 2009 - 2009