Näher am Original?: der Streit um den richtigen Urtext der Bibel
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Witten
SCM R. Brockhaus
2014
Dillenburg Christliche Verlagsgesellschaft 2014 |
In: | Year: 2014 |
Edition: | 2., überarb. Aufl. |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Erasmus of Rotterdam 1466-1536
/ Greek language
/ New Testament
/ Textual criticism
B Bible criticism B Bible / Canon B Bible / Inspiration B New Testament / Handwriting / Text history / Authenticity B Bible (King James version) / Authenticity / Controversy B Bible / Translation / German language / Authenticity / Controversy |
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Online Access: |
Contents Inhaltsverzeichnis (Verlag) Klappentext (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1611387523 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230613173455.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 141014s2014 gw ||||| 00| ||ger c | ||
015 | |a 14,N21 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 1050951077 |2 DE-101 | |
020 | |a 9783417266139 |9 978-3-417-26613-9 | ||
020 | |a 9783863531171 |c Gb. : EUR 14.95 (DE), EUR 15.40 (AT), sfr 22.50 (freier Pr.) |9 978-3-86353-117-1 | ||
024 | 3 | |a 9783863531171 | |
024 | 3 | |a 9783417266139 | |
024 | 8 | |a 271117 |q Best.-Nr. | |
035 | |a (DE-627)1611387523 | ||
035 | |a (DE-576)415520959 | ||
035 | |a (DE-599)DNB1050951077 | ||
035 | |a (OCoLC)894735245 | ||
035 | |a (OCoLC)880394232 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-HE | ||
082 | 0 | |a 225.486 | |
082 | 0 | 4 | |a 230 |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)109435656 |0 (DE-627)507226623 |0 (DE-576)182555844 |4 aut |a Vanheiden, Karl-Heinz |d 1948- | |
109 | |a Vanheiden, Karl-Heinz 1948- |a Vanheiden, K. H. 1948- |a Vanheiden, Karl Heinz 1948- |a Vanchajdn, Karl-Chajnc 1948- | ||
245 | 1 | 0 | |a Näher am Original? |b der Streit um den richtigen Urtext der Bibel |c Karl-Heinz Vanheiden |
250 | |a 2., überarb. Aufl. | ||
263 | |a 201408 | ||
264 | 1 | |a Witten |b SCM R. Brockhaus |c 2014 | |
264 | 1 | |a Dillenburg |b Christliche Verlagsgesellschaft |c 2014 | |
300 | |a 152, XVI S. |b Ill. |c 205 mm x 135 mm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Original | ||
652 | |a HC |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118530666 |0 (DE-627)133774791 |0 (DE-576)16087405X |2 gnd |a Erasmus, Desiderius |d 1466-1536 |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |2 gnd |a Textkritik |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4006417-7 |0 (DE-627)106377590 |0 (DE-576)208865500 |2 gnd |a Bibelkritik |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4131583-2 |0 (DE-627)105694053 |0 (DE-576)209628456 |2 gnd |a Kanon |
689 | 2 | |5 DE-101 | |
689 | 3 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 3 | 1 | |d s |0 (DE-588)4027139-0 |0 (DE-627)106285920 |0 (DE-576)208969365 |2 gnd |a Inspiration |
689 | 3 | |5 (DE-627) | |
689 | 4 | 0 | |d u |0 (DE-588)4041771-2 |0 (DE-627)106217658 |0 (DE-576)209046724 |a Bibel |2 gnd |p Neues Testament |
689 | 4 | 1 | |d s |0 (DE-588)4023287-6 |0 (DE-627)10457187X |0 (DE-576)208948376 |2 gnd |a Handschrift |
689 | 4 | 2 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 4 | 3 | |d s |0 (DE-588)4193985-2 |0 (DE-627)105223026 |0 (DE-576)210090987 |2 gnd |a Authentizität |
689 | 4 | |5 (DE-627) | |
689 | 5 | 0 | |d u |0 (DE-588)4143678-7 |0 (DE-627)105604003 |0 (DE-576)209727985 |a Bibel |2 gnd |g King James version |
689 | 5 | 1 | |d s |0 (DE-588)4193985-2 |0 (DE-627)105223026 |0 (DE-576)210090987 |2 gnd |a Authentizität |
689 | 5 | 2 | |d s |0 (DE-588)4128337-5 |0 (DE-627)105718076 |0 (DE-576)209601264 |2 gnd |a Kontroverse |
689 | 5 | |5 (DE-627) | |
689 | 6 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 6 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 6 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 6 | 3 | |d s |0 (DE-588)4193985-2 |0 (DE-627)105223026 |0 (DE-576)210090987 |2 gnd |a Authentizität |
689 | 6 | 4 | |d s |0 (DE-588)4128337-5 |0 (DE-627)105718076 |0 (DE-576)209601264 |2 gnd |a Kontroverse |
689 | 6 | |5 (DE-627) | |
856 | 4 | 2 | |u http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=4664323&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm |m X:MVB |q text/html |3 Inhaltstext |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz415520959kla.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20150601144344 |x Verlag |3 Klappentext |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz415520959inh.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20150601144343 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
951 | |a BO | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3159493970 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611387523 | ||
LOK | |0 005 20150526135610 | ||
LOK | |0 008 150522||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 55 A 3811 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1505 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3159494330 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1611387523 | ||
LOK | |0 005 20190205114814 | ||
LOK | |0 008 180307||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelhandschrift,Bibelkanon,Bibelübersetzung,Neutestamentliche Handschrift,Neutestamentlicher Kanon,Neutestamentliches Griechisch | ||
STA | 0 | 0 | |a Authenticity,Genuineness,Bible,Bible criticism,Canon,Canon,Canon,Canon,Canons, fugues, etc. (Chorus),Controversy,German language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Handwriting,Manuscript,Script,Inspiration,Inspiration,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Authenticité,Canon,Canon,Canon,Canon des Écritures,Canons littéraires,Canons (musique vocale),Controverse,Critique de la Bible,Critique textuelle,Grec,Histoire du texte,Inspiration,Inspiration,Traduction,Traductions,Écriture,Manuscrit |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Autenticidad,Canon,Canon,Canon,Canon,Canon (Música),Controversia,Crítica textual,Grafía,Manuscrito,Griego,Historia textual,Inspiración,Inspiración,Interpretación crítica de la Biblia,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Autenticità,Canone,Canone,Canone,Canone,Controversia,Critica alla Bibbia,Critica testuale,Grafia,Manoscritto,Greco,Ispirazione,Ispirazione,Storia del testo,Tedesco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 争论,争议,卡农,卡农,教会法,正典,圣经批判,圣经批评,希腊语,希腊文,文本历史,文本批判,文本校勘,真实性,笔迹,手抄本,手稿,翻译,默示,默示,神的灵感,神的灵感 |
STF | 0 | 0 | |a 卡農,卡農,教會法,正典,希臘語,希臘文,德语会话手册,文本批判,文本校勘,文本歷史,爭論,爭議,真實性,筆跡,手抄本,手稿,翻譯,聖經批判,聖經批評,默示,默示,神的靈感,神的靈感 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Autenticidade,Controvérsia,Crítica textual,Cânon,Cânon,Cânon,Cânon,Grafia,Manuscrito,Grego,História textual,Inspiração,Inspiração,Interpretação crítica da Bíblia,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Аутентичность,Библейская критика,Вдохновение (мотив),Вдохновение,Греческий (язык),История текста,Канон (гимнодия),Канон (музыка),Канон (каноническое право),Канон,Немецкий (язык),Перевод (лингвистика),Почерк,Рукопись,Спорный вопрос,Текстовая критика |
STI | 0 | 0 | |a Έμπνευση (μοτίβο),Έμπνευση,Αυθεντικότητα,Γνησιότητα,Βιβλική κριτική,Γερμανική γλώσσα,Γραφικός χαρακτήρας (γραφολογία),Χειρόγραφο,Διαμάχη,Ελληνική γλώσσα,Ιστορία κειμένου,Κανόνας (υμνωδία),Κανόνας (μουσική),Κανόνας (Εκκλησιαστικό δίκαιο),Κανών,Κανόνας,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση |
SYG | 0 | 1 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Richtungsstreit,Kontroversen |
SYG | 0 | 0 | |a Desiderio da Rotterdam, Erasmo,1466-1536,Erasme,de Roterdame,1466-1536,Erasmo, Désiderio,da Rotterdam,1466-1536,Erasmo Desiderio,da Rotterdamm,1466-1536,Erasmus, Desiderius von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,1466-1536,Erazim,Roterodamský,1466-1536,Erasmus,von Roterdam,1466-1536,Erasmus,Roterdammus,1466-1536,Erasmus,vom Roterdam,1466-1536,Deyderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Erasmus,van Rotterdam,1466-1536,Erasmus,of Rotterdam,1466-1536,Erasmus, Desid.,1466-1536,Erasmus,Rotherodamus,1466-1536,Erasmus,fra Rotterdam,1466-1536,Erasmus,z Rotterdamu,1466-1536,Gerhards, Gerhard,1466-1536,Erasmo, Didier,1466-1536,Erasmus,Rotadamus,1466-1536,Erasmus,Rotterdamius,1466-1536,Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Roterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,von Roterodam,1466-1536,Erasmo,1466-1536,Erasme,1466-1536,Erasmus, Desiderius,Roterodamus,1466-1536,Erasmus, Desiderius,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Rotterodamus,1466-1536,Erasme, Didier,1466-1536,Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Erasmus, Desyderius,1466-1536,Roterodamus, Desiderius E.,1466-1536,Erasmus,Rotterdamensis,1466-1536,Roterodamus, Desiderius Erasmus,1466-1536,Erasmus von Rotterdam, Desiderius,1466-1536,Erasmus,Roterodamensis,1466-1536,Desiderius, Erasmus,1466-1536,D. E. R.,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Erasmus,Roterodamnus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Rotterdamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roetrodamus,1466-1536,Desiderius Erasmus,Roterotamus,1466-1536,Erazim,Roterodamskęy,1466-1536,Roterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Érasme,de Rotterdam,1466-1536,Rotterdam, Érasme de,1466-1536,Rotterdam, Erasmus êvonë,1466-1536,Rotterdam, Erasmus von,1466-1536,Erasmus Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasme,de Rotterdam,1466-1536,Erasme, Désiré,1466-1536,Erasmo,da Rotterdam,1466-1536,Roterodamus, Erasmus,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536,Roterodamus, Desiderius,1466-1536,Erasmo, Desiderio,1466-1536,Erazm,z Rotterdamu,1466-1536,Erasmo,Roterodamo,1466-1536,Erasmus,von Rotterdam,1466-1536,Desiderius,Erasmus,1466-1536 , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Canon,Canones,Kanonisierung,Kanonbildung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Buchhandschrift,Handschriften , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Richtungsstreit,Kontroversen |