I pronomi enclitici nei testi etei di traduzione del hattico

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rizza, Alfredo 1974- (Author)
Format: Print Book
Language:Italian
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Pavia Italian University Press 2007
In: Studia Mediterranea (20)
Year: 2007
Series/Journal:Studia Mediterranea 20
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hattic / Translation / Hittite language / Pronoun / Enclisis
Further subjects:B Hattic language Translations
B Hattic language Pronoun
B Anatolian languages

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1611100984
003 DE-627
005 20240509192953.0
007 tu
008 080206s2007 it ||||| 00| ||ita c
020 |a 9788882580346  |9 978-88-8258-034-6 
024 3 |a 9788882580346 
035 |a (DE-627)1611100984 
035 |a (DE-576)276998073 
035 |a (DE-599)BSZ276998073 
035 |a (OCoLC)239339652 
035 |a (OCoLC)213303733 
035 |a (ZDB-21-EIL)08901461 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
044 |c XA-IT 
050 0 |a P957 
082 0 |a 489 
084 |a 6,22  |2 ssgn 
084 |a 6,12  |2 ssgn 
084 |a 18.70  |2 bkl 
084 |a 17.15  |2 bkl 
100 1 |0 (DE-588)116010428X  |0 (DE-627)1023252651  |0 (DE-576)273780883  |4 aut  |a Rizza, Alfredo  |d 1974- 
109 |a Rizza, Alfredo 1974- 
245 1 2 |a I pronomi enclitici nei testi etei di traduzione del hattico  |c Alfredo Rizza 
264 1 |a Pavia  |b Italian University Press  |c 2007 
300 |a 188 S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studia Mediterranea  |v 20 
500 |a Contains bibliography, bibliographical references, notes and index 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |x XA-DE-BW  |2 pdager  |5 DE-21 
650 0 |a Hattic language  |x Pronoun 
650 0 |a Hattic language  |x Translations 
650 0 |a Anatolian languages 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4120317-3  |0 (DE-627)10577734X  |0 (DE-576)209534117  |2 gnd  |a Hattisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4120195-4  |0 (DE-627)105778222  |0 (DE-576)209533072  |2 gnd  |a Hethitisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4047468-9  |0 (DE-627)106194488  |0 (DE-576)209073691  |2 gnd  |a Pronomen 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4152302-7  |0 (DE-627)104623136  |0 (DE-576)209794372  |2 gnd  |a Enklise 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4120317-3  |0 (DE-627)10577734X  |0 (DE-576)209534117  |2 gnd  |a Hattisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4120195-4  |0 (DE-627)105778222  |0 (DE-576)209533072  |2 gnd  |a Hethitisch 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4047468-9  |0 (DE-627)106194488  |0 (DE-576)209073691  |2 gnd  |a Pronomen 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4152302-7  |0 (DE-627)104623136  |0 (DE-576)209794372  |2 gnd  |a Enklise 
689 1 |5 (DE-627) 
830 0 |a Studia Mediterranea  |v 20  |9 20  |w (DE-627)632577371  |w (DE-576)013149385  |w (DE-600)2568020-1  |7 ns 
889 |w (DE-627)56015626X 
935 |a mteo 
935 |i mdedup 
936 b k |a 18.70  |j Indogermanische Sprachen und Literaturen: Sonstiges  |0 (DE-627)106414461 
936 b k |a 17.15  |j Historische Linguistik  |0 (DE-627)10640489X 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3157112198 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1611100984 
LOK |0 005 20080303135211 
LOK |0 008 080211||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 16 E 3882  |9 00 
LOK |0 935   |a theo  |a vord 
LOK |0 936ln  |a t17.2 
LOK |0 938   |l 03/03/08  |8 6 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Enclisis,Enklitikon,Hattic,Hittite language,Pronoun,Pronominal system,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Enclise,Hatti,Hittite,Pronom,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hati,Hitita,Pronombre,Traducción,Énclise 
STD 0 0 |a Enclisi,Ittita,Lingua Hatti,Pronome,Traduzione 
STE 0 0 |a 代词,代名词,后附着语素,附读,翻译 
STF 0 0 |a 代詞,代名詞,後附着語素,附讀,翻譯,赫梯語 
STG 0 0 |a Hati,Hitita,Pronome,Tradução,Ênclise 
STH 0 0 |a Местоимение,Перевод (лингвистика),Хаттийский (язык),Хеттский (язык),Энклизия 
STI 0 0 |a Έγκλιση,Αντωνυμία,Μετάφραση,Χαττική γλώσσα,Χεττιτική γλώσσα,Χεττιτική γλώσσα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Chattisch,Protohattisch,Protohethitisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Našili,Nešili,Nešumnili , Fürwort,Pronominalsystem,Pronomina , Enklitikon , Chattisch,Protohattisch,Protohethitisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Našili,Nešili,Nešumnili , Fürwort,Pronominalsystem,Pronomina , Enklitikon