Traduction oecuménique de la Bible: comprenant l'Ancien et le Nouveau Testament
Format: | Print Book |
---|---|
Language: | French |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Paris
Alliance Biblique Universelle ; Le Cerf
1979
[Stuttgart] EPF 1979 |
In: | Year: 1979 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ French language
/ Ecumene
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1610678001 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230331204350.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 000523s1979 xx ||||| 00| ||fre c | ||
010 | |a 78387779 | ||
020 | |a 285300063X |9 2-85300-063-X | ||
035 | |a (DE-627)1610678001 | ||
035 | |a (DE-576)085096210 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ085096210 | ||
035 | |a (OCoLC)63330783 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
082 | 0 | |a 220.5/4/1 | |
084 | |a BC 2506 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9315:13078 | ||
245 | 1 | 0 | |a Traduction oecuménique de la Bible |b comprenant l'Ancien et le Nouveau Testament |c trad. sur les textes orig. hébreu et grec, avec introd., notes, références et glossaire |
264 | 1 | |a Paris |b Alliance Biblique Universelle ; Le Cerf |c 1979 | |
264 | 1 | |a [Stuttgart] |b EPF |c 1979 | |
300 | |a 1731 S. |b Kt. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f PEBW |2 pdager |5 DE-24 | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SLG |z Bibeln |2 pdager |5 DE-24 | |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |2 gnd |a Französisch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4138445-3 |0 (DE-627)105642592 |0 (DE-576)20968609X |2 gnd |a Ökumene |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
730 | 0 | 2 | |a Biblia <franz.> |
889 | |w (DE-576)042532981 | ||
889 | |w (DE-627)1630754102 | ||
935 | |a mteo | ||
935 | |i mdedup | ||
936 | r | v | |a BC 2506 |b = Französisch |k Bibelwissenschaft |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen |k Bibeltexte und -übersetzungen |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge |k Gesamtbibel |k = Französisch |0 (DE-627)127214772X |0 (DE-625)rvk/9315:13078 |0 (DE-576)20214772X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Ecumene,Ecumene,Interconfessional dialog,French language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Français,Traduction,Traductions,Œcuménisme,Œcuménisme |
STC | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Francés,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Francese,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 普世教会合一,法语,法文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 普世教會合一,法語,法文,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Francês,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Французский (язык),Экуменизм (мотив),Экуменизм |
STI | 0 | 0 | |a Γαλλική γλώσσα,Μετάφραση,Οικουμενισμός (μοτίβο),Οικουμενισμός |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Langue d'Oil,Französische Sprache |