Translating the Bible: the Ethiopic version of the Old Testament
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1609863461 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026095420.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 000406s1999 xxk||||| 00| ||eng c | ||
016 | 7 | |a b98V8944 |2 UK | |
020 | |a 0197261949 |9 0-19-726194-9 | ||
035 | |a (DE-627)1609863461 | ||
035 | |a (DE-576)084344075 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ084344075 | ||
035 | |a (OCoLC)833364255 | ||
035 | |a (OCoLC)43542347 | ||
035 | |a (DE-604)8122867858 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-GB |c XD-US |c XE-NZ | ||
082 | 0 | |a 221.46 | |
082 | 0 | |a 221.4/6 | |
082 | 0 | |a 220.46 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 6,23 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6230 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9521: | ||
084 | |a BC 7700 |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9689: | ||
084 | |a 18.79 |2 bkl | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)131773267 |0 (DE-627)513946403 |0 (DE-576)164404775 |4 aut |a Knibb, Michael A. |d 1938- | |
109 | |a Knibb, Michael A. 1938- |a Knibb, Michael 1938- |a Knibb, Michael Anthony 1938- |a Knibb, M. A. 1938- | ||
245 | 1 | 0 | |a Translating the Bible |b the Ethiopic version of the Old Testament |c Michael A. Knibb |
263 | |a : £20.00 : Formerly CIP | ||
264 | 1 | |a Oxford [u.a.] |b Oxford University Press |c 1999 | |
300 | |a XII, 145 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a The Schweich Lectures of the British Academy |v 1995 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 3 |2 pdager | |
601 | |a Translation | ||
601 | |a Testament | ||
630 | 0 | 4 | |a Bible // O.T.. <Ethiopic> |x Translating |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4133282-9 |0 (DE-627)105681318 |0 (DE-576)209642610 |a Äthiosemitische Sprachen |2 gnd |
650 | 4 | |a Bible |x T. |x Ethiopic |x Translating | |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4133282-9 |0 (DE-627)105681318 |0 (DE-576)209642610 |2 gnd |a Äthiosemitische Sprachen |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4133282-9 |0 (DE-627)105681318 |0 (DE-576)209642610 |2 gnd |a Äthiosemitische Sprachen |
689 | 1 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | 2 | |d s |0 (DE-588)4133282-9 |0 (DE-627)105681318 |0 (DE-576)209642610 |2 gnd |a Äthiosemitische Sprachen |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Bausi, Alessandro |t , in: RSEt |g 43 (1999) 5-13 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a VanderKam, James C. |t , in: JR |g 83 (2003) 431-432 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Bryan, Steven M. |t , in: BSOAS |g 67 (2004) 134-137 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Brock, Sebastian |t , in: JSSt |g 49 (2004) 168-169 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Casiday, Augustine |t [Rezension von: Knibb, Michael A., Translating the Bible: The Ethiopic Version of the Old Testament] |d 2001 |w (DE-627)1797282573 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a VanderKam, James C., 1946 - |t Translating the Bible: The Ethiopic Version of the Old Testament. Michael Knibb |d 2003 |w (DE-627)1811649777 |
810 | 2 | |a British Academy |t The Schweich lectures of the British Academy |v 1995 |9 1995 |w (DE-627)13062487X |w (DE-576)005120144 |w (DE-600)796736-6 |7 ns | |
889 | |w (DE-627)250475596 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i mdedup | ||
936 | r | v | |a BC 6230 |b Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Biblische Hermeneutik |k Übersetzungsprobleme (Kommentare zu Übersetzungen) |0 (DE-627)1270712780 |0 (DE-625)rvk/9521: |0 (DE-576)200712780 |
936 | r | v | |a BC 7700 |b Teilsammlungen, Gesamtdarstellungen |k Theologie und Religionswissenschaften |k Bibelwissenschaft |k Biblische Theologie |k Sammelwerke |k Teilsammlungen (Aufsätze eines Autors) |k Teilsammlungen, Gesamtdarstellungen |0 (DE-627)1270713272 |0 (DE-625)rvk/9689: |0 (DE-576)200713272 |
936 | b | k | |a 18.79 |j Hamito-semitische Sprachen und Literaturen: Sonstiges |0 (DE-627)106422987 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3147528316 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1609863461 | ||
LOK | |0 005 20190311235452 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)116115 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT045623 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 541 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Ethiopian languages,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Langues éthiosémitiques,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Lenguas etíope-semitas,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Lingue etiosemitiche,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 埃塞俄比亚语,埃塞俄比亚语,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 埃塞俄比亞語,衣索比亞語,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Línguas etíope-semitas,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Эфиосемитские языки |
STI | 0 | 0 | |a Αμχαρική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Äthiosemitisch,Äthiopische Sprachen,Äthiopisch |
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Äthiosemitisch,Äthiopische Sprachen,Äthiopisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Äthiosemitisch,Äthiopische Sprachen,Äthiopisch , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Äthiosemitisch,Äthiopische Sprachen,Äthiopisch |