"Translation is required": the Septuagint in retrospect and prospect
Beyond literalism : interlinearity revisited / Albert Pietersma -- Moving beyond translating a translation : reflections on A new English translation of the Septuagint (NETS) / Benjamin G. Wright III -- The semantics of biblical language redux / Cameron Boyd-Taylor -- Translating the untranslatable...
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1607692465 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230613180701.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 110131s2010 xxu||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 2010037174 | ||
020 | |a 9781589835238 |9 978-1-58983-523-8 | ||
024 | 3 | |a 9781589835238 | |
035 | |a (DE-627)1607692465 | ||
035 | |a (DE-576)336780257 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ336780257 | ||
035 | |a (OCoLC)660804799 | ||
035 | |a (OCoLC)930715114 | ||
035 | |a (OCoLC)660804799 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XD-US | ||
050 | 0 | |a BS744 | |
082 | 0 | |a 221.48 | |
082 | 0 | |a 221 | |
082 | 0 | |a 221.4/8 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a BC 6065 |q OBV |2 rvk |0 (DE-625)rvk/9507: | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 11.38 |2 bkl | ||
245 | 1 | 0 | |a "Translation is required" |b the Septuagint in retrospect and prospect |c edited by Robert J. V. Hiebert... |
264 | 1 | |a Atlanta, Ga. |b Society of Biblical Literature |c 2010 | |
300 | |a XVII, 248 S. |c 23 cm | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Society of Biblical Literature Septuagint and cognate studies series |v 56 | |
500 | |a Proceedings of a conference held Sept. 18-20, 2008 at Trinity Western Univ. - Includes bibliographical references | ||
520 | |a Beyond literalism : interlinearity revisited / Albert Pietersma -- Moving beyond translating a translation : reflections on A new English translation of the Septuagint (NETS) / Benjamin G. Wright III -- The semantics of biblical language redux / Cameron Boyd-Taylor -- Translating the untranslatable : Septuagint renderings of Hebrew idioms / Jan Joosten -- Ruminations of translating the Septuagint of Genesis in the light of the NETS project / Robert J.V. Hiebert -- "Glory" in Greek exodus lexical choice in translation and its reflection in secondary translations / Larry Perkins -- Some reflections on writing a commentary on the Septuaging of Leviticus / Dirk Büchner -- Translating a translation : some final reflections on the production of the new English translation of Greek Deuteronomy / Melvin K.H. Peters -- The Elihu speeches in the Greek translation of Job / August H. Konkel -- The Septuagint as a Jewish Bible translation / Leonard Greenspoon -- The role of the Septuagint in the New Testament : Amos 9:11-12 as a test case / Wolfgang Kraus -- A well-watered garden (Isaiah 58:11) : investigating the influence of the Septuagint / Alison Salvesen -- A new English translation of the Septuagint and the Orthodox Study Bible : a case study in prospective reception / Brian Anastasi Butcher -- NETS and the "upstream-downstream " metaphor / Albert Pietersma -- The textual-linguistic character and sociocultural context of the Septuagint / Benjamin G. Wright III -- La Bible d'Alexandrie and how to translate the Septuagint / Jan Joosten -- Septuaginta Deutsch (LXX.D) : the value of a German translation of the Septuagint / Wolfgang Kraus | ||
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 0 | |a Bible <Greek> |x Congresses |x Versions |x Septuagint |
630 | 2 | 0 | |a Bible |l Greek |x Versions |x Septuagint |v Congresses |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4143413-4 |0 (DE-627)105605727 |0 (DE-576)209726091 |a Aufsatzsammlung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)7504535-7 |0 (DE-627)700207961 |0 (DE-576)253248566 |a Alttestamentliche Hermeneutik |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4071487-1 |0 (DE-627)106097563 |0 (DE-576)209184124 |a Frühjudentum |2 gnd |
652 | |a HB:HD | ||
655 | 7 | |a Konferenzschrift |y 2008 |z Langley, British Columbia |0 (DE-588)1071861417 |0 (DE-627)826484824 |0 (DE-576)433375485 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
700 | 1 | |e Hrsg. |0 (DE-588)160721660 |0 (DE-627)65691629X |0 (DE-576)341249807 |4 edt |a Hiebert, Robert J. V. |d 1951- | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Jobes, Karen |t , in: RBLit 13 (2011)* |g 13 (2011)* |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Ceulemans, R. |t , in: EThL |g 87 (2011) 458-460 |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Albrecht, Felix |t , in: ThLZ |g 136 (2011) 1299-1301 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Albrecht, Felix, 1981 - |t »Translation is Required«. The Septuagint in Retrospect and Prospect. Ed. with the assistance of colleagues in the Septuagint Institute, Trinity Western University |d 2011 |w (DE-627)1797964348 |
830 | 0 | |a Septuagint and cognate studies |v 56 |9 56 |w (DE-627)129447641 |w (DE-576)012638420 |w (DE-600)196585-2 |x 0145-2754 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz336780257inh.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20110204113347 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz336780257kla.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20110204113347 |x Verlag |3 Klappentext |
889 | |w (DE-576)520131975 | ||
889 | |w (DE-627)1590131975 | ||
889 | |w (DE-627)634670301 | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i mdedup | ||
936 | r | v | |a BC 6065 |b Altes Testament |k Bibelwissenschaft |k Biblische Einleitung |k Textgeschichte |k Altes Testament |0 (DE-627)1270712721 |0 (DE-625)rvk/9507: |0 (DE-576)200712721 |
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 11.38 |j Altes Testament |0 (DE-627)10640427X |
951 | |a BO | ||
ACO | |a 1 | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 313095824X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1607692465 | ||
LOK | |0 005 20110201093400 | ||
LOK | |0 008 110131||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 51 A 766 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2.1 | ||
LOK | |0 938 |a 1102 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3130958444 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1607692465 | ||
LOK | |0 005 20160405093350 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |c 51 A 766 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixks |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3060576033 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1607692465 | ||
LOK | |0 005 20190312003122 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)238114 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT071318 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b F 78 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iALT | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044160 |a HD | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheob001.raw | ||
REF | |a Alttestamentliche Hermeneutik,Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik | ||
SPR | |a 1 |t BIB |t IXT | ||
STA | 0 | 0 | |a Collection of essays,Early Judaism,Intertestamental Judaism,Problem,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Histoire du texte,Judaïsme primitif,Problème,Recueil d'articles,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Colección de artículos,ensayos,ensayos,Historia textual,Judaísmo primitivo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Giudaismo ellenistico,Giudaismo (II secolo a.C. -II secolo d.C.),Medio-giudaismo,Giudaismo,Medio-giudaismo,Problema,Raccolta di saggi,Opera collettiva,Opera collettiva,Storia del testo,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 文本历史,早期犹太教,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 文本歷史,早期猶太教,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Coletânea de artigos,ensaios,ensaios,História textual,Judaísmo primitivo,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a История текста,Перевод (лингвистика),Проблема,Ранний иудаизм,Сборник статей |
STI | 0 | 0 | |a Ιστορία κειμένου,Μετάφραση,Πρόβλημα,Πρώιμος Ιουδαϊσμός,Συλλογή δοκιμίων |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYE | 0 | 0 | |a Einzelbeiträge,Essays,Reader,Sammelwerk,Sammlung <Aufsatzsammlung>,Beiträge,Einzelbeiträge,Sammelwerk , Spätjudentum |
SYG | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |
TIM | |a 100020080101_100020081231 |b 2008 - 2008 |