La traduzione dei testi religiosi: atti del Convegno tenuto a Torino il 10-11 febbraio 1993

Saved in:  
Bibliographic Details
Corporate Author: Istituto di Scienze Religiose, Trient (Other)
Contributors: Moreschini, Claudio 1938- (Editor)
Format: Print Book
Language:Italian
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brescia Morcelliana 1994
In: Collana Religione e cultura (6)
Year: 1994
Series/Journal:Collana Religione e cultura 6
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation
B Church fathers / Translation
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Conference program 1993 (Trent)

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1605971855
003 DE-627
005 20230618173335.0
007 tu
008 960425s1994 xx ||||| 00| ||ita c
010 |a  95229733  
020 |a 8837215657  |9 88-372-1565-7 
035 |a (DE-627)1605971855 
035 |a (DE-576)051687410 
035 |a (DE-599)BSZ051687410 
035 |a (OCoLC)34813841 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
050 0 |a BS 
082 0 |a 220 
082 0 |a 418/.02 
084 |a 1  |2 ssgn 
245 1 3 |a La traduzione dei testi religiosi  |b atti del Convegno tenuto a Torino il 10-11 febbraio 1993  |c Istituto di Scienze Religiose in Trento. A cura di Claudio Moreschini, Giovanni Menestrina 
263 |a 30000 
264 1 |a Brescia  |b Morcelliana  |c 1994 
300 |a 254 S.  |c 23 cm 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Religione e cultura  |v 6 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SSG  |2 pdager  |5 DE-21 
652 |a HA  |b DDCoderRVK 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 1993  |z Trient  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4030763-3  |0 (DE-627)106268821  |0 (DE-576)208988912  |2 gnd  |a Kirchenväter 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |e Hrsg.  |0 (DE-588)1028672292  |0 (DE-627)731730860  |0 (DE-576)162286260  |4 edt  |a Moreschini, Claudio  |d 1938- 
710 2 |0 (DE-588)135077-8  |0 (DE-627)102583196  |0 (DE-576)190752777  |4 oth  |a Istituto di Scienze Religiose  |g Trient 
830 0 |a Collana Religione e cultura  |v 6  |9 6  |w (DE-627)528253255  |w (DE-576)026465000  |w (DE-600)2290373-2 
935 |a mteo 
951 |a BO 
ACO |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 311636608X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1605971855 
LOK |0 005 20000907000000 
LOK |0 008 960425||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-21  |c DE-627  |d DE-21 
LOK |0 852   |a DE-21 
LOK |0 852 1  |c 36 A 800  |9 00 
LOK |0 935   |a theo 
LOK |0 936ln  |a t3 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Church fathers,Fathers of the Church,Patristic theology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Pères de l'Église,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Padres de la Iglesia,Traducción 
STD 0 0 |a Padri della Chiesa,Traduzione 
STE 0 0 |a 教会,基督教早期教父,翻译 
STF 0 0 |a 教會,基督教早期教父,翻譯 
STG 0 0 |a Padres da Igreja,Tradução 
STH 0 0 |a Отцы церкви,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Εκκλησιαστικοί Πατέρες,Πατέρες της Εκκλησίας,Μετάφραση 
SUB |a REL 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Kirchenvater , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung 
TIM |a 100019930101_100019931231  |b 1993 - 1993