Biblical translation in Chinese and Greek: verbal aspect in theory and practice
Published in: | Linguistic biblical studies |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Leiden [u.a.]
Brill
2009
|
In: |
Linguistic biblical studies (1)
|
Reviews: | Foley, Toshikazu S., Biblical translation in Chinese and Greek (2012) (Jiao, Ruihan)
[Rezension von: Foley, Toshikazu S., Biblical translation in Chinese and Greek] (2013) (Wong, Simon S. M.) Biblical Translation in Chinese and Greek. Verbal Aspect in Theory and Practice (2012) (Fanning, Buist M., 1949 -) |
Series/Journal: | Linguistic biblical studies
1 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Chinese language
/ Bible
/ Translation
/ Aspect (Linguistics)
/ Greek language
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Greek language, Biblical
Aspect
B Bible <Greek> Versions B Bible Translating B Bible <Chinese> Versions |
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1605369411 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20231017021006.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 100928s2009 ne ||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 2009023319 | ||
020 | |a 9789004178656 |c hardback : alk. paper |9 978-90-04-17865-6 | ||
035 | |a (DE-627)1605369411 | ||
035 | |a (DE-576)330586017 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ330586017 | ||
035 | |a (OCoLC)699735043 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XA-NL | ||
050 | 0 | |a BS315.C59 | |
082 | 0 | |a 220.595101 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
090 | |a a | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)140003282 |0 (DE-627)703534068 |0 (DE-576)314144307 |4 aut |a Foley, Toshikazu S. | |
109 | |a Foley, Toshikazu S. | ||
245 | 1 | 0 | |a Biblical translation in Chinese and Greek |b verbal aspect in theory and practice |c by Toshikazu S. Foley |
264 | 1 | |a Leiden [u.a.] |b Brill |c 2009 | |
300 | |a XXIV, 449 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
490 | 1 | |a Linguistic biblical studies |v 1 | |
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 0 | |a Bible <Chinese> |x Versions |
630 | 0 | 0 | |a Bible <Greek> |x Versions |
630 | 0 | 0 | |a Bible |x Translating |
650 | 0 | |a Greek language, Biblical |x Aspect | |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113214-2 |0 (DE-627)104325240 |0 (DE-576)209474629 |2 gnd |a Chinesisch |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4068892-6 |0 (DE-627)104137509 |0 (DE-576)209175028 |2 gnd |a Aspekt |g Linguistik |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
787 | 0 | 8 | |i Rezension |a Jiao, Ruihan |t Foley, Toshikazu S., Biblical translation in Chinese and Greek |d 2012 |w (DE-627)1450522130 |w (DE-576)380522136 |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Wong, Simon S. M. |t [Rezension von: Foley, Toshikazu S., Biblical translation in Chinese and Greek] |d 2013 |w (DE-627)175805557X |
787 | 0 | 8 | |i Rezensiert in |a Fanning, Buist M., 1949 - |t Biblical Translation in Chinese and Greek. Verbal Aspect in Theory and Practice |d 2012 |w (DE-627)1797970763 |
830 | 0 | |a Linguistic biblical studies |v 1 |9 1 |w (DE-627)644981393 |w (DE-576)319308286 |w (DE-600)2592614-7 |x 1877-7554 |7 ns | |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz330586017inh.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20101122200347 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
935 | |i sf | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3111256634 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1605369411 | ||
LOK | |0 005 20101111105946 | ||
LOK | |0 008 100928||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 50 A 9596 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1011 |f 2 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3929581523 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1605369411 | ||
LOK | |0 005 20210519093014 | ||
LOK | |0 008 210519||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a inmo | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Chinese language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Chinois,Grec,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Chino,Griego,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Cinese,Greco,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,汉语,国语,中文,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,漢語,國語,中文,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Chinês,Grego,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Китайский (язык),Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Κινεζική γλώσσα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Chinese,Guoyu,Kuo-yü,Putonghua,P'u-t'ung-hua,Mandarin,Guanhua,Kuanhua , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Konstellation,Verb,Verbalaspekt , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch |