A theory for Bible translation: an optimal equivalence model
A generative transformational grammar of Hebrew discourse -- A generative transformational grammar of Hebrew clauses -- A generative grammar of Hebrew quantifiers -- A generative transformational grammar of Hebrew phrases -- A generative transformational sequence grammar of Hebrew -- An analytical g...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | English |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
WorldCat: | WorldCat |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Lewiston, N.Y
Edwin Mellen Press
2007
|
In: | Year: 2007 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
B Old Testament / Translation science B Hebrew language / Old Testament / English language / Translation / Digitale Sprachverarbeitung |
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Bible
Translating
|
Online Access: |
Inhaltsverzeichnis (Verlag) |
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1605322164 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240508211307.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 100924s2007 xxu||||| 00| ||eng c | ||
010 | |a 2008004699 | ||
020 | |a 9780773452053 |9 978-0-7734-5205-3 | ||
020 | |a 0773452052 |9 0-7734-5205-2 | ||
035 | |a (DE-627)1605322164 | ||
035 | |a (DE-576)330480189 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ330480189 | ||
035 | |a (OCoLC)230136005 | ||
035 | |a (OCoLC)230136005 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
044 | |c XD-US | ||
050 | 0 | |a BS449 | |
082 | 0 | |a 220.501 | |
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
084 | |a 11.31 |2 bkl | ||
084 | |a 54.75 |2 bkl | ||
100 | 1 | |a Price, James D. |4 aut | |
245 | 1 | 2 | |a A theory for Bible translation |b an optimal equivalence model |c James D. Price |
264 | 1 | |a Lewiston, N.Y |b Edwin Mellen Press |c 2007 | |
300 | |a XIII, 371 S. |b graph. Darst. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Includes bibliographical references and index | ||
505 | 8 | 0 | |a A generative transformational grammar of Hebrew discourse -- A generative transformational grammar of Hebrew clauses -- A generative grammar of Hebrew quantifiers -- A generative transformational grammar of Hebrew phrases -- A generative transformational sequence grammar of Hebrew -- An analytical grammar of Hebrew discourse -- An analysis grammar of Hebrew quantifiers -- The analytical phrase grammar of Hebrew -- The analytical clause grammar of Hebrew -- The analysis sequence grammar of Hebrew -- Creating a knowledge base for Hebrew -- Creating an equivalency map -- A computer aid for translating Hebrew to English |
520 | |a A generative transformational grammar of Hebrew discourse -- A generative transformational grammar of Hebrew clauses -- A generative grammar of Hebrew quantifiers -- A generative transformational grammar of Hebrew phrases -- A generative transformational sequence grammar of Hebrew -- An analytical grammar of Hebrew discourse -- An analysis grammar of Hebrew quantifiers -- The analytical phrase grammar of Hebrew -- The analytical clause grammar of Hebrew -- The analysis sequence grammar of Hebrew -- Creating a knowledge base for Hebrew -- Creating an equivalency map -- A computer aid for translating Hebrew to English | ||
583 | 1 | |a Archivierung prüfen |c 20200919 |f DE-640 |z 1 |2 pdager | |
583 | 1 | |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet |f SSG |x XA-DE-BW |2 pdager |5 DE-21 | |
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 0 | |a Bible |x Translating |
630 | 2 | 0 | |a Bible |x Translating |
652 | |a HA |b DDCoderRVK | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4438228-5 |0 (DE-627)223476714 |0 (DE-576)212446908 |2 gnd |a Übersetzungswissenschaft |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 2 | 1 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 2 | 2 | |d s |0 (DE-588)4014777-0 |0 (DE-627)106338749 |0 (DE-576)208909400 |2 gnd |a Englisch |
689 | 2 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 2 | 4 | |d s |0 (DE-588)4233857-8 |0 (DE-627)10491405X |0 (DE-576)210375760 |2 gnd |a Digitale Sprachverarbeitung |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
856 | 4 | 2 | |u https://swbplus.bsz-bw.de/bsz330480189inh.htm |m B:DE-576;DE-21 |q application/pdf |v 20101206100903 |x Verlag |3 Inhaltsverzeichnis |
889 | |w (DE-627)562444904 | ||
935 | |a mteo | ||
935 | |i mdedup | ||
936 | b | k | |a 11.31 |j Bibeltext |j Bibelübersetzungen |0 (DE-627)10641528X |
936 | b | k | |a 54.75 |j Sprachverarbeitung |x Informatik |0 (DE-627)10640587X |
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3110770962 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1605322164 | ||
LOK | |0 005 20101129082053 | ||
LOK | |0 008 100924||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-21 |c DE-627 |d DE-21 | ||
LOK | |0 852 |a DE-21 | ||
LOK | |0 852 1 |c 50 A 10871 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a theo | ||
LOK | |0 936ln |a t2 | ||
LOK | |0 938 |a 1011 |f 2 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,English language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation science,Science of translation,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Anglais,Hébreu,Traduction,Traductions,Traductologie,Science de la traduction,Science de la traduction |
STC | 0 | 0 | |a Ciencia de la traducción,Hebreo,Inglés,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Inglese,Scienza della traduzione,Scienze della traduzione,Scienze della traduzione,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,翻译,翻译学,英语,英文 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,翻譯學,英語,英文 |
STG | 0 | 0 | |a Ciência da tradução,Hebraico,Inglês,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Английский (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Переводоведение |
STI | 0 | 0 | |a Αγγλική γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Επιστήμη της μετάφρασης,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Translationswissenschaft,Translatologie , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Britisches Englisch,Englische Sprache , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |