Womit wir leben können: das Wichtigste aus der Bibel in der Sprache unserer Zeit; für jeden Tag des Jahres

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Zink, Jörg 1922-2016 (Adapter)
Format: Print Book
Language:German
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Stuttgart Berlin Kreuz-Verlag 1973
In:Year: 1973
Edition:16. Aufl., (556. - 615. Tsd.)
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / German language / Colloquial language / Text excerpt / Season

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1601177011
003 DE-627
005 20220726143701.0
007 tu
008 950823s1973 xx ||||| 00| ||ger c
020 |a 3783102979  |9 3-7831-0297-9 
035 |a (DE-627)1601177011 
035 |a (DE-576)047387246 
035 |a (DE-599)BSZ047387246 
035 |a (OCoLC)74128924 
035 |a (OCoLC)1043843008 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a BU 2550  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/16856: 
084 |a BT 2020  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/16734: 
084 |a BC 2550  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9317:13072 
084 |a BC 2505  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9315:13077 
084 |a BC 1805  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9250:13077 
084 |a BC 8780  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9797: 
084 |a BC 2555  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9317:13077 
245 1 0 |a Womit wir leben können  |b das Wichtigste aus der Bibel in der Sprache unserer Zeit; für jeden Tag des Jahres  |c ausgew. u. neu übers. von Jörg Zink 
250 |a 16. Aufl., (556. - 615. Tsd.) 
264 1 |a Stuttgart  |a Berlin  |b Kreuz-Verl.  |c 1973 
300 |a [378] S. 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
583 1 |a Archivierung prüfen  |c 20200919  |f DE-640  |z 3  |2 pdager 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f PEBW  |2 pdager  |5 DE-24 
583 1 |a Archivierung/Langzeitarchivierung gewährleistet  |f SLG  |z Bibeln  |2 pdager  |5 DE-24 
601 |a Wichtigkeit 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061588-1  |0 (DE-627)10472997X  |0 (DE-576)209140542  |2 gnd  |a Umgangssprache 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4130264-3  |0 (DE-627)105703877  |0 (DE-576)209617470  |2 gnd  |a Textauszug 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4027996-0  |0 (DE-627)104364289  |0 (DE-576)208973486  |2 gnd  |a Jahreslauf 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e Bearb.  |0 (DE-588)119056704  |0 (DE-627)079846963  |0 (DE-576)16367504X  |4 adp  |a Zink, Jörg  |d 1922-2016 
730 0 2 |a Biblia <dt.> 
935 |a mteo 
936 r v |a BU 2550  |b Schulbücher für den evangelischen Religionsunterricht an der Grundschule (Primarstufe, ab Erscheinungsjahr 2000)  |k Religionspädagogik und Katechetik  |k Erziehung, Religionsunterricht und Katechese Heranwachsender  |k Schulbücher für den evangelischen Religionsunterricht an der Grundschule (Primarstufe, ab Erscheinungsjahr 2000)  |0 (DE-627)1272474631  |0 (DE-625)rvk/16856:  |0 (DE-576)202474631 
936 r v |a BT 2020  |b Frömmigkeit  |k Pastoraltheologie und Missionswissenschaft  |k Einzeldarstellungen zur Pastoraltheologie  |k Frömmigkeit  |0 (DE-627)1270760165  |0 (DE-625)rvk/16734:  |0 (DE-576)200760165 
936 r v |a BC 2550  |b Ursprache  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge  |k Teilsammlungen und Auszüge  |k AT und NT  |k Ursprache  |0 (DE-627)1270888501  |0 (DE-625)rvk/9317:13072  |0 (DE-576)200888501 
936 r v |a BC 2505  |b = Deutsch  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge  |k Gesamtbibel  |k = Deutsch  |0 (DE-627)1270641778  |0 (DE-625)rvk/9315:13077  |0 (DE-576)200641778 
936 r v |a BC 1805  |b = Deutsch  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Alttestamentliche Bücher  |k Lehrschriften  |k Psalmi (Psalmen, Psalter)  |k = Deutsch  |0 (DE-627)1271485974  |0 (DE-625)rvk/9250:13077  |0 (DE-576)201485974 
936 r v |a BC 8780  |b Bildbände  |k Bibelwissenschaft  |k Israel und das biblische Palästina  |k Landeskunde, Topografie  |k Bildbände  |0 (DE-627)1270714058  |0 (DE-625)rvk/9797:  |0 (DE-576)200714058 
936 r v |a BC 2555  |b = Deutsch  |k Bibelwissenschaft  |k Bibeltexte, Bibelkommentare und Abhandlungen  |k Bibeltexte und -übersetzungen  |k Gesamtbibel, Teilsammlungen, Auszüge  |k Teilsammlungen und Auszüge  |k AT und NT  |k = Deutsch  |0 (DE-627)1271593041  |0 (DE-625)rvk/9317:13077  |0 (DE-576)201593041 
951 |a BO 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Colloquial language,Everyday usage,German language,Season,Seasons in literature,Seasons in art,Text excerpt,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Cours de l’année,Cycle annuel,Cycle annuel,Extrait de texte,Langue familière,Langage familier,Langage familier,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Ciclo del año,Extracto de texto,Lengua coloquial,Traducción 
STD 0 0 |a Brano,Ciclo dell'anno,Lingua colloquiale,Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 口语,通俗语,翻译 
STF 0 0 |a 口語,通俗語,德语会话手册,翻譯 
STG 0 0 |a Alemão,Ciclo do ano,Extrato de texto,Língua coloquial,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Отрывок из текста,Перевод (лингвистика),Разговорный язык,Ход года 
STI 0 0 |a Απόσπασμα κειμένου,Γερμανική γλώσσα,Καθομιλουμένη γλώσσα,Κύκλος του έτους,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Alltagssprache,Gebrauchssprache,Nähesprache , Jahresgang,Jahreskreis,Jahreszyklus,Jahresablauf