Nicht von gestern sein. 99 biblische Redewendungen im Alltag. In alphabetischer Reihenfolge nach Stichworten gegliedert
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Book |
Language: | German |
Subito Delivery Service: | Order now. |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Nürnberg
Steger
1998
|
In: | Year: 1998 |
Edition: | 6. verb. u. erw. A. |
IxTheo Classification: | HA Bible RA Practical theology RF Christian education; catechetics RG Pastoral care |
Further subjects: | B
Language
B Bible B Actualization B Bible study B Bibelpastoral |
MARC
LEADER | 00000cam a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1590114159 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210115124620.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190312s1998 xx ||||| 00| ||ger c | ||
020 | |a 3000017690 |9 3-00-001769-0 | ||
035 | |a (DE-627)1590114159 | ||
035 | |a (DE-576)520114159 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ520114159 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)120367785 |0 (DE-627)696609037 |0 (DE-576)292182058 |4 aut |a Steger, Heribert |d 1950- | |
109 | |a Steger, Heribert 1950- |a Steger, Heribert Benedikt 1950- |a Maus, Heribert 1950- | ||
245 | 1 | 0 | |a Nicht von gestern sein. 99 biblische Redewendungen im Alltag. In alphabetischer Reihenfolge nach Stichworten gegliedert |
250 | |a 6. verb. u. erw. A. | ||
264 | 1 | |a Nürnberg |b Steger |c 1998 | |
300 | |a 200 S. | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Alphabet | ||
601 | |a Reihenfolge | ||
601 | |a Stichwort | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4056449-6 |0 (DE-627)106154745 |0 (DE-576)209117702 |a Sprache |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4224604-0 |0 (DE-627)104985453 |0 (DE-576)210299436 |a Aktualisierung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4112752-3 |0 (DE-627)105834912 |0 (DE-576)209470542 |a Bibelarbeit |2 gnd |
650 | 4 | |a Bibelpastoral | |
652 | |a HA:RA:RF:RG | ||
935 | |a BIIN | ||
951 | |a BO | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3060508623 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1590114159 | ||
LOK | |0 005 20190312000313 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)160237 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT056646 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b M 15 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iMON | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053003 |a RA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053151 |a RF | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053194 |a RG | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Actualization,Bible,Bible study,Language,Language |
STB | 0 | 0 | |a Actualisation,Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Étude biblique |
STC | 0 | 0 | |a Actualización,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Trabajo bíblico |
STD | 0 | 0 | |a Attualizzazione,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia |
STE | 0 | 0 | |a 圣经学习,现实化,实现化,语言 |
STF | 0 | 0 | |a 現實化,實現化,聖經學習,語言 |
STG | 0 | 0 | |a Atualização,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Trabalho bíblico |
STH | 0 | 0 | |a Изучение и работа с Библией,Обновление,Язык (речь, мотив),Язык (речь) |
STI | 0 | 0 | |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Επικαιροποίηση,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachen , Aktualisieren,Laufendhaltung,Evidenzhaltung |