Deuteronomy 7,12-19 and 11,29-12,27 in Bohairic
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Print Artigo |
| Idioma: | Inglês |
| Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado em: |
2014
|
| Em: |
Coptica Argentoratensia
Ano: 2014 |
| (Cadeias de) Palavra- chave padrão: | B
Copta
/ Fonte
B Copta / Bibel / Tradução |
| Classificações IxTheo: | HA Bíblia HB Antigo Testamento |
| Outras palavras-chave: | B
Bibel. Deuteronomium 11,29-12,27
B Bibel. Deuteronomium 7,12-19 B Papirologia |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1589936671 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20230529212827.0 | ||
| 007 | tu | ||
| 008 | 190311s2014 xx ||||| 00| ||eng c | ||
| 020 | |a 9782701803722 | ||
| 035 | |a (DE-627)1589936671 | ||
| 035 | |a (DE-576)519936671 | ||
| 035 | |a (DE-599)BSZ519936671 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1127786016 |0 (DE-627)882231308 |0 (DE-576)48539135X |4 aut |a Perttilä, Elina | |
| 109 | |a Perttilä, Elina | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Deuteronomy 7,12-19 and 11,29-12,27 in Bohairic |
| 264 | 1 | |c 2014 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1136450025 |0 (DE-627)892935685 |0 (DE-576)49055590X |a Bibel |p Deuteronomium |n 7,12-19 |2 gnd |
| 630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1136450076 |0 (DE-627)892935774 |0 (DE-576)490555853 |a Bibel |p Deuteronomium |n 11,29-12,27 |2 gnd |
| 650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4173236-4 |0 (DE-627)105381527 |0 (DE-576)209948817 |a Papyruskunde |2 gnd |
| 652 | |a HA:HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4120227-2 |0 (DE-627)105777986 |0 (DE-576)209533323 |2 gnd |a Koptisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4135952-5 |0 (DE-627)105661236 |0 (DE-576)209665084 |2 gnd |a Quelle |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4120227-2 |0 (DE-627)105777986 |0 (DE-576)209533323 |2 gnd |a Koptisch |
| 689 | 1 | 1 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 1 | 2 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i In |t Coptica Argentoratensia |d Paris : De Boccard, 2014 |g (2014) |h 489, 72 S. |w (DE-627)1496348842 |w (DE-576)426348842 |z 9782701803722 |7 nnam |
| 773 | 1 | 8 | |g year:2014 |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 32007012_32007019,32011029_32012027 |b biblesearch | ||
| ELC | |b 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 3060173214 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1589936671 | ||
| LOK | |0 005 20190311230658 | ||
| LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)244797 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |c FTHNT072808/PÄA |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b 8/1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a iSWA | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Coptic language,Papyrology,Spring,Spring,Source,Sources,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Copte,Papyrologie,Source,Source,Source,Sources,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Copta,Fuente,Fuente,Fuente,Papirología,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Copto,Papirologia,Sorgente,Sorgente,Fonte,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 泉,泉,来源,出处,泉源,泉源,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 泉,泉,來源,出處,泉源,泉源,科普特语,纸莎草学,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Copta,Fonte,Fonte,Fonte,Papirologia,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Источник (гидрология, мотив),Источник (гидрология),Источник,Коптский (язык),Папирология,Перевод (лингвистика) |
| STI | 0 | 0 | |a Κοπτική γλώσσα,Μετάφραση,Παπυρολογία,Πηγή (υδρολογία, μοτίβο),Πηγή (υδρολογία),Πηγή |
| SUB | |a BIB | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Papyrologie,Papyrusforschung |
| SYG | 0 | 0 | |a Quellen,Akten,Augenzeugenbericht,Texte,Historische Quelle,Geschichtsquelle,Quellensammlung,Quellen , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |