Comment le verbe kilkel a-t-il pris le sens de supporter? La lexicalisation de l'emploi métaphorique en hébreu ancien
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
De Gruyter
2015
|
In: |
Biblical lexicology: Hebrew and Greek
Year: 2015, Pages: 175-206 |
Further subjects: | B
Hebrew language
B Lexicography B Semantic change B Metaphor |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589898222 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210208135059.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2015 xx ||||| 00| ||fre c | ||
020 | |a 9783110312065 | ||
035 | |a (DE-627)1589898222 | ||
035 | |a (DE-576)519898222 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519898222 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)116828712X |0 (DE-627)1031938729 |0 (DE-576)511507089 |4 aut |a Shuali, Eran | |
109 | |a Shuali, Eran | ||
245 | 1 | 0 | |a Comment le verbe kilkel a-t-il pris le sens de supporter? La lexicalisation de l'emploi métaphorique en hébreu ancien |
264 | 1 | |c 2015 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |a Hebräisch |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4035548-2 |0 (DE-627)106247085 |0 (DE-576)20901332X |a Lexikografie |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4038935-2 |0 (DE-627)106230239 |0 (DE-576)209032537 |a Metapher |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4138161-0 |0 (DE-627)105644714 |0 (DE-576)209683724 |a Bedeutungswandel |2 gnd |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblical lexicology: Hebrew and Greek |d Berlin : De Gruyter, 2015 |g (2015), Seite 175-206 |h IX, 393 S. |w (DE-627)774837357 |w (DE-576)434003727 |z 3110312069 |z 9783110312065 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2015 |g pages:175-206 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3060123772 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589898222 | ||
LOK | |0 005 20190311225929 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)239245 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097847/443/SIE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z4 971-443 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Lexicography,Metaphor,Semantic change |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Lexicographie,Métaphore,Évolution sémantique |
STC | 0 | 0 | |a Cambio de significado,Hebreo,Lexicografía,Metáfora |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Lessicografia,Metafora,Slittamento semantico |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,辞书学,辞典编纂法,辞典编纂学,隐喻,暗喻 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,辭書學,辭典編纂法,辭典編纂學,隱喻,暗喻 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Lexicografia,Metáfora,Mudança de significado |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Изменение значения (слова),Лексикография,Метафора |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Λεξικογραφία,Μεταφορά,Σημασιολογική αλλαγή |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Lexikographie , Metaphorik,Metaphern , Begriffswandel,Semantischer Wandel,Bedeutung |