An analysis of the use of Hebel as a metaphorical and symbolic device as interpreted in LXX ecclesiastes

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Lincoln, Lawrence Ronald (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brill 2012
In: Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint
Year: 2012, Pages: 157-171
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
B Bible / Greek language / Handwriting
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Hebrew language
B elohîm
B Bible. Kohelet 1,2
B Bible. Kohelet 1,1
B Textual criticism
B hebel
B Nullity
B Greek language
B Ecclesiastes
B Bible. Ketubim

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 158978605X
003 DE-627
005 20230613204343.0
007 tu
008 190311s2012 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9789004240780 
035 |a (DE-627)158978605X 
035 |a (DE-576)51978605X 
035 |a (DE-599)BSZ51978605X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)1490597298  |0 (DE-576)420597298  |4 aut  |a Lincoln, Lawrence Ronald 
109 |a Lincoln, Lawrence Ronald  |a Lincoln, Lawrence R. 
245 1 3 |a An analysis of the use of Hebel as a metaphorical and symbolic device as interpreted in LXX ecclesiastes 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Interpretation 
630 0 7 |0 (DE-588)4163709-4  |0 (DE-627)105452734  |0 (DE-576)209883170  |a Bibel  |p Ketubim  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4047084-2  |0 (DE-627)106195808  |0 (DE-576)209072164  |a Bibel  |p Kohelet  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1069909696  |0 (DE-627)823749622  |0 (DE-576)42959383X  |a Bibel  |p Kohelet  |n 1,1  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1069909793  |0 (DE-627)82374972X  |0 (DE-576)429593732  |a Bibel  |p Kohelet  |n 1,2  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4700994-9  |0 (DE-627)354500368  |0 (DE-576)215264118  |a hevel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4042079-6  |0 (DE-627)106216147  |0 (DE-576)209048506  |a Nichtigkeit  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |a Hebräisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |a Griechisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4059657-6  |0 (DE-627)104174838  |0 (DE-576)209131551  |a Textkritik  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)1162073284  |0 (DE-627)1025506421  |0 (DE-576)507076680  |a elohîm  |2 gnd 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 1 2 |d s  |0 (DE-588)4023287-6  |0 (DE-627)10457187X  |0 (DE-576)208948376  |2 gnd  |a Handschrift 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Text-critical and hermeneutical studies in the Septuagint  |d Leiden [u.a.] : Brill, 2012  |g (2012), Seite 157-171  |h XVI, 493 S.  |w (DE-627)725429909  |w (DE-576)376300752  |z 9789004240780  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2012  |g pages:157-171 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 48000000_48999999,48001001_48001001,48001002_48001002  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059966125 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 158978605X 
LOK |0 005 20190311223450 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)221967 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097533/157/LNL  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/871  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelhandschrift,Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Handwriting,Manuscript,Script,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Nullity,Problem,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations,hebel 
STB 0 0 |a Critique textuelle,Grec,Hébreu,Nullité,Problème,Traduction,Traductions,hebel,Écriture,Manuscrit 
STC 0 0 |a Crítica textual,Grafía,Manuscrito,Griego,Hebreo,Nulidad,Problema,Traducción,hebel 
STD 0 0 |a Critica testuale,Ebraico,Grafia,Manoscritto,Greco,Nullità,Problema,Traduzione,hebel 
STE 0 0 |a Hebel,希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,文本批判,文本校勘,笔迹,手抄本,手稿,翻译,虚无,无意义 
STF 0 0 |a Hebel,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,文本批判,文本校勘,筆跡,手抄本,手稿,翻譯,虛無,無意義,问题 
STG 0 0 |a Crítica textual,Grafia,Manuscrito,Grego,Hebraico,Nulidade,Problema,Tradução,hebel 
STH 0 0 |a hebel (иврит),Греческий (язык),Иврит,Ничтожность,Перевод (лингвистика),Почерк,Рукопись,Проблема,Текстовая критика 
STI 0 0 |a hebel (λέξη),Ακυρότητα,Γραφικός χαρακτήρας (γραφολογία),Χειρόγραφο,Εβραϊκή γλώσσα,Ελληνική γλώσσα,Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Ketuvim,Hagiographa , Ecclesiastes,Prediger,Koh,Eccles,Eccle,Eccl,Ec,Qoh,Qo,Kohelet,Qohelet,Qoheleth,Das Buch Kohelet,Prediger (Buch der Bibel),L'Ecclesiaste,Ekklesiastes,Liber Ecclesiastes,Le Qohélet,Bible,Ecclesiastes,קהלת (Buch der Bibel) 
SYE 0 0 |a hebel,hæbæl,הֶבֶל , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , ʾælohim,‎ אֱלֹהִים 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Buchhandschrift,Handschriften