History and impact of English Bible translations
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Vandenhoeck & Ruprecht
2008
|
In: |
Hebrew Bible/Old Testament
Year: 2008, Pages: 536-552 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Further subjects: | B
Translation
B Bible B England B Bible King James version B Tyndale, William (1490-1536) B Humanism |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1589555724 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026123543.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2008 xx ||||| 00| ||eng c | ||
020 | |a 9783525539828 | ||
035 | |a (DE-627)1589555724 | ||
035 | |a (DE-576)519555724 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519555724 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)132771136 |0 (DE-627)526926511 |0 (DE-576)166654256 |4 aut |a Wansbrough, Henry |d 1934- | |
109 | |a Wansbrough, Henry 1934- |a Wansbrough, Joseph Henry 1934- |a Wansbrough, Joseph 1934- | ||
245 | 1 | 0 | |a History and impact of English Bible translations |
264 | 1 | |c 2008 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
600 | 1 | 7 | |0 (DE-588)118624881 |0 (DE-627)079413315 |0 (DE-576)209139293 |a Tyndale, William |d 1490-1536 |2 gnd |
601 | |a Historie | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4143678-7 |0 (DE-627)105604003 |0 (DE-576)209727985 |a Bibel |g King James version |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4026140-2 |0 (DE-627)104483946 |0 (DE-576)208965130 |a Humanismus |2 gnd |
651 | 7 | |0 (DE-588)4014770-8 |0 (DE-627)10466553X |0 (DE-576)208909346 |a England |2 gnd | |
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Hebrew Bible/Old Testament |d Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht, 2008 |g (2008), Seite 536-552 |h 1248 S. |w (DE-627)1627942076 |w (DE-576)492854459 |z 9783525539828 |z 3525539827 |7 nnnm |
773 | 1 | 8 | |g year:2008 |g pages:536-552 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |j 2008 |h 536-552 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3059565562 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1589555724 | ||
LOK | |0 005 20190311213700 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)179688 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT034660/2/WHH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Q 55 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iSWA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,England,England,England,England,England,England,England,Eastern England,Northern England,Southern England,Western England,Northwestern England,Northeastern England,Southeastern England,Humanism,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Humanisme,Problème,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Humanismo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Problema,Traduzione,Umanesimo |
STE | 0 | 0 | |a 人文主义,人道主义,人本主义,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 人文主義,人道主義,人本主義,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Humanismo,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Гуманизм,Перевод (лингвистика),Проблема |
STI | 0 | 0 | |a Ανθρωπισμός,Ουμανισμός,Μετάφραση,Πρόβλημα |
SUB | |a BIB | ||
SYA | 0 | 0 | |a Tindale, William,1490-1536,Tyndall, William,1490-1536,Coverdal, Miles,1490-1536,Tindall, William,1490-1536,Tyndal, William,1490-1536,Tyndale, Wyllyam,1490-1536,Hychyns, Wyllyam,1490-1536,Hychyns, William,1490-1536,Hitchins, William,1490-1536,Hychins, William,1490-1536 |
SYD | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Frühhumanismus,Späthumanismus |
SYF | 0 | 0 | |a England , Angleterre,Kingdom of England,Engeland,Inghilterra,Inglaterra |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |