Word of God, word of the people: translating the Bible in post-missionary times

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Sánchez-Cetina, Edesio (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Edizioni di Storia della Letteratura 2007
In: A history of Bible translation
Year: 2007, Pages: 387-408
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Problem
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Translation
B Bible
B Word of God
B The Modern

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 158955339X
003 DE-627
005 20221026123633.0
007 tu
008 190311s2007 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9788884983732 
035 |a (DE-627)158955339X 
035 |a (DE-576)51955339X 
035 |a (DE-599)BSZ51955339X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Sánchez-Cetina, Edesio  |4 aut 
245 1 0 |a Word of God, word of the people: translating the Bible in post-missionary times 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4066953-1  |0 (DE-627)104814241  |0 (DE-576)209167440  |a Wort Gottes  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4039827-4  |0 (DE-627)104658711  |0 (DE-576)209036745  |a Moderne  |2 gnd 
652 |a HA 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t A history of Bible translation  |b 1. ed.  |d Roma : Edizioni di Storia della Letteratura, 2007  |g (2007), Seite 387-408  |h XIX, 521 S., [8] Bl.  |w (DE-627)1349217646  |w (DE-576)279217641  |z 8884983738  |z 9788884983732  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2007  |g pages:387-408 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059562075 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 158955339X 
LOK |0 005 20190311213612 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)179292 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT060920/SZCE  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 74  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Problem,The Modern,The Modern,Modern age,Modernity,Translation,Translations,Word of God,Divine Word 
STB 0 0 |a Modernité,Modernité,Époque moderne,Époque moderne,Époque moderne (motif),Époque moderne,Parole de Dieu,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Modernidad,Modernidad,Palabra de Dios,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Modernità <motivo>,Modernità,Moderno,Moderno,Moderno (motivo),Moderno,Parola di Dio,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 现代性,神的道,上帝的道,神的话,翻译 
STF 0 0 |a 現代性,神的道,上帝的道,神的話,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Modernidade,Modernidade,Palavra de Deus,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Божье слово,Перевод (лингвистика),Проблема,Эпоха Модерна (мотив),Эпоха Модерна 
STI 0 0 |a Λόγος του Θεού,Μετάφραση,Πρόβλημα,Το Μοντέρνο (μοτίβο),Το Μοντέρνο 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Gottes Wort,Gotteswort , Avantgarde 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall