Introduction: The Septuagint to the vernaculars

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Jinbachian, Manuel (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Edizioni di Storia della Letteratura 2007
In: A history of Bible translation
Year: 2007, Pages: 29-57
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Persian language
B Translation
B Georgian language
B Armenian language
B Bible
B Targum
B Peshitta
B Arabic language

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 158955325X
003 DE-627
005 20221026115225.0
007 tu
008 190311s2007 xx ||||| 00| ||eng c
020 |a 9788884983732 
035 |a (DE-627)158955325X 
035 |a (DE-576)51955325X 
035 |a (DE-599)BSZ51955325X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Jinbachian, Manuel  |4 aut 
245 1 0 |a Introduction: The Septuagint to the vernaculars 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |p Altes Testament  |g Septuaginta  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4129718-0  |0 (DE-627)105707848  |0 (DE-576)209612851  |a Targum  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4132697-0  |0 (DE-627)105685739  |0 (DE-576)209637757  |a Peschitta  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4120142-5  |0 (DE-627)104234474  |0 (DE-576)209532602  |a Armenisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4124679-2  |0 (DE-627)104234024  |0 (DE-576)20957013X  |a Georgisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-627)104858397  |0 (DE-576)210436336  |a Arabisch  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4065403-5  |0 (DE-627)104252650  |0 (DE-576)209158379  |a Persisch  |2 gnd 
652 |a HA:HB 
773 0 8 |i In  |t A history of Bible translation  |b 1. ed.  |d Roma : Edizioni di Storia della Letteratura, 2007  |g (2007), Seite 29-57  |h XIX, 521 S., [8] Bl.  |w (DE-627)1349217646  |w (DE-576)279217641  |z 8884983738  |z 9788884983732  |7 nnnm 
773 1 8 |g year:2007  |g pages:29-57 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3059561931 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 158955325X 
LOK |0 005 20190311213608 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)179278 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT060920/JNM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b G 74  |9 00 
LOK |0 935   |a iSWA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Arabic language,Armenian language,Bible,Georgian language,Old Georgian language,Persian language,Peshitta,Targum,Old Testament,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Arabe,Arménien,Géorgien,Persan,Farsi (langue),Farsi,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Armenio,Geórgico,Persa,Farsi,Farsi,Traducción,Árabe 
STD 0 0 |a Arabo,Armeno,Georgiano,Persiano <lingua>,Farsi (lingua),Farsi,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 亚美尼亚语,格鲁吉亚语会话手册,波斯语,翻譯,阿拉伯語會話手冊 
STG 0 0 |a Armênio,Geórgico,Persa,Farsi,Farsi,Tradução,Árabe 
STH 0 0 |a Арабский (язык),Армянский (язык),Грузинский (язык),Перевод (лингвистика),Персидский (язык) 
STI 0 0 |a Αραβικά,Αρμενικά,Γεωργιανή γλώσσα,Μετάφραση,Περσική γλώσσα,Φαρσί 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Targum,A.T.,Altes Testament,Übersetzung,Aramäisch,Bibel,Übersetzung,Aramäisch , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuarmenisch , Grusinisch,Gruzinisch,Kartuli,Neugeorgisch , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , Neupersisch,Farsi,Iranisch